Translation of "особо" in Japanese

0.004 sec.

Examples of using "особо" in a sentence and their japanese translations:

Я особо не фотографировал.

私は写真をあまりとらなかった。

Мне нечем особо заняться.

私は、やることは特にありません。

и, что я ценю особо,

もっと重要なのが 彼女が自分自身に

Я не особо говорю по-французски.

フランス語ではあまり話しません。

Мне кажется, я не особо голоден.

あんまりお腹すいてない気がする。

Сначала кажется, что ничего особо не меняется.

‎最初のうちは ‎どこを見ても同じ風景

Он особо подчёркивал приятные стороны городской жизни.

- 彼は都市生活の面で便利な面を強調した。
- 彼は都会生活の便利な面を強調した。

Не особо важно, какой колледж вы закончили.

- どの大学を卒業したかは大した問題ではない。
- どこの大学を出たかなんて、さほど重要なことじゃない。

Мне особо нечего сказать об этой проблеме.

この問題については私が特に述べることがない。

Обычно Том не особо проявляет своих чувств.

トムは普段あまり感情を表に出さない。

Но здесь не к чему особо привязать ее.

でも結ぶ場所は少ない

Эта отвёртка мелкая и не особо мне полезна.

このドライバーは小さすぎて役に立たない。

- Я не особо люблю цветы.
- Мне цветы пофиг.

私はあまり花が好きではないのです。

- Сегодня не особо ветрено.
- Сегодня не очень ветрено.

- 今日は風があまりない。
- 今日はほとんど風がない。

На качество стряпни ты лучше не особо надейся.

料理の質はあんまり期待しない方がいいよ。

Я в такого рода вещах не особо силён.

- 私はこういった種類のことは苦手です。
- この手のことは苦手なんだ。

В тот момент Том был не особо счастлив.

当時トムはあまり幸せではなかった。

Были люди как добрые, так и не особо любезные.

親切な人もいたし不親切な人もいた。

Я не особо занимался, но всё равно сдал тест.

僕は大して勉強しなかったけど、合格できた。

Мужчины уже особо не носят жилеты в наши дни.

- 最近、男の人はあまりベストを着ない。
- 近頃、男性はあまりベストを身に着けません。

Я не особо представлял, как готовиться к восхождению фри соло,

いったいどう準備したらいいのか 見当も付きませんでした

- "Есть хочешь?" - "Не, не особо".
- "Есть хочешь?" - "Нет, не очень".

「お腹空いてる?」「ううん、あんまり」

что кто-то вроде меня, у кого язык особо не подвешен,

おしゃべりが苦手な 私なんかが

Он никогда особо не прислушивается к тому, что говорит его учитель.

彼は先生の言うことをあまりよく聞かない。

«Болит спина?» — «Да нет, не особо». — «Ну, это уже неплохо, нет?»

「腰は痛む?」「いや、別に」「そう、それは不幸中の幸いね」

У многих продавцов хорошо подвешен язык, так что не стоит им особо доверять.

営業マンは口のうまい人が多いから、あまり信用しない方がいいと思うよ。

- «Проголодался?» — «Нет, не очень».
- "Есть хочешь?" - "Не, не особо".
- "Есть хочешь?" - "Нет, не очень".

「お腹空いてる?」「ううん、あんまり」

- Не особо важно, какой колледж вы закончили.
- Не так уж и важно, какой университет ты закончил.

- どの大学を卒業したかは大した問題ではない。
- どこの大学を出たかなんて、さほど重要なことじゃない。

- У меня сейчас не очень много времени.
- У меня сейчас туго со временем.
- У меня сейчас особо нет времени.

今はあまり時間がないのです。

- У меня нет планов делать что-то конкретное сейчас.
- Мне сейчас особенно нечего делать.
- Мне сейчас особо нечего делать.
- У меня сейчас особенно нет дел.

今はこれといってすることがない。

- Я мало понимаю в компьютерах.
- Я не очень разбираюсь в компьютерах.
- Я плохо разбираюсь в компьютерах.
- Я не особо разбираюсь в компьютерах.
- Я мало что понимаю в компьютерах.

- 私はコンピューターについてあまり知識がない。
- 私はコンピューターのことはよくわからない。