Translation of "силу" in German

0.041 sec.

Examples of using "силу" in a sentence and their german translations:

Тайфун набрал силу.

Die Kraft des Taifuns nahm zu.

Разум силу победит.

Intelligenz kann die Stärke unterwerfen.

Шторм набирает силу.

Der Sturm nimmt an Stärke zu.

- Вы верите в силу любви?
- Ты веришь в силу любви?

- Glaubst du an die Macht der Liebe?
- Glaubt ihr an die Macht der Liebe?
- Glauben Sie an die Macht der Liebe?

Я утратил свою силу.

Ich habe meine Kraft verloren.

...не под силу молодым львам.

...überfordern diese Jungtiere.

Он рекламирует свою силу запахом.

Er verkündet seine Kraft mit Duftmarken.

это также показывает вашу силу

es zeigt auch deine Stärke

Мэри верит в силу любви.

Maria glaubt an die Macht der Liebe.

Бог даровал нам силу любить.

Gott hat uns die Fähigkeit zu lieben geschenkt.

Мне это не под силу.

Das ist mir unmöglich.

Я недооценил силу своего противника.

Ich habe die Stärke meines Gegners unterschätzt.

Я верю в силу мечты.

Ich glaube an die Macht der Träume.

Закон сегодня вступил в силу.

Das Gesetz ist heute in Kraft getreten.

Одинокой гиене лев не под силу.

Eine einzelne Hyäne ist einem Löwen nicht gewachsen.

Закон вступит в силу первого апреля.

Das Gesetz wird am ersten April in Kraft treten.

Нельзя победить, рассчитывая только на силу.

Man kann nicht siegen, wenn man sich auf Stärke verlässt.

Нас поощряют использовать силу нашего воображения.

Wir werden ermuntert, unsere Fantasie zu benutzen.

Слово ко времени большую силу имеет.

Von einem guten Wort kann man lange leben.

Нельзя победить, полагаясь только на силу.

Man kann nicht siegen, wenn man sich auf Stärke verlässt.

Этот символ означает силу и целостность.

Dieses Symbol steht für Stärke und Rechtschaffenheit.

Образование может означать право выбора, адаптируемость, силу,

Bildung bedeutet Optionen, Anpassungsfähigkeit, Stärke.

Никому не под силу сдержать бег времени.

Das Rad der Zeit hält niemand auf.

Укрепляя самоосознание, человек обретает силу изменить себя.

Durch die Stärkung des Selbstbewusstseins gewinnt eine Person die Kraft, sich selbst zu verändern.

Не используй силу как выход из положения.

Suche nicht den Ausweg in der Gewalt.

- Это не то, что может сделать каждый.
- Это не всем под силу.
- Это не каждому под силу.

Das ist nichts, was jeder Beliebige tun kann.

Это предписание вступит в силу в следующем году.

Diese Vorschrift hat vom nächsten Jahr an Gültigkeit.

Гусеничные тракторы имеют большую силу тяги, чем колёсные.

Raupenschlepper haben mehr Zugkraft als solche auf Rädern.

Науке не под силу решить все житейские проблемы.

- Die Wissenschaft löst nicht alle Probleme des Lebens.
- Alle Probleme des Lebens löst die Wissenschaft nicht.

Новые правила дорожного движения вступают в силу завтра.

Die neuen Verkehrsbestimmungen treten morgen in Kraft.

- Воспитывай силу духа, чтобы она оградила тебя от внезапного несчастья.
- Воспитывайте силу духа, чтобы она оградила вас от внезапного несчастья.

Stärke die Kraft des Geistes, damit sie dich in plötzlich hereinbrechendem Unglück schütze.

за то, что мы не полагались на вашу силу.

dass wir uns nicht auf eure Stärke verlassen haben.

потому что каждая планета имеет свою собственную гравитационную силу

weil jeder Planet seine eigene Gravitationskraft hat

Не недооценивай невероятную силу простой улыбки и доброго слова.

Unterschätze nicht die unglaubliche Kraft eines einfachen Lächelns und eines freundlichen Wortes.

Мне не под силу нести этот чемодан. Он слишком тяжелый.

Ich kann diesen Koffer nicht tragen. Der ist zu schwer.

Данный договор вступает в силу с 20 октября 2003 года.

Die Nutzungsbedingungen treten am 20.10.2003 in Kraft.

Великий воин излучает силу. Ему не обязательно воевать до смерти.

Ein großer Krieger strahlt Stärke aus. Er muss nicht bis zum Tode kämpfen.

Это кольцо является волшебным. Она дает своему владельцу великую силу.

Dieser Ring ist ein magischer Gegenstand, der seinem Träger große Kräfte verleiht.

Дорог мне друг, но полезен и враг: наблюдения друга силу оценят мою; враг мне укажет мой долг.

Teuer ist mir der Freund, doch auch den Feind kann ich nützen: zeigt mir der Freund, was ich kann, lehrt mich der Feind, was ich soll.

Если есть кто-то, кто сомневается, что Америка - это место, где все возможно; тот, кто еще спрашивает, жива ли в наше время мечта наших основателей; тот, кто ставит под вопрос силу нашей демократии: сегодня вечером он получит ответ.

Wenn es jemand gibt, der noch zweifelt, dass Amerika ein Ort ist, wo alles möglich ist; der sich noch fragt, ob der Traum unserer Gründer in unserer Zeit noch lebendig ist; der die Kraft unserer Demokratie noch infrage stellt: Heute Abend erhält er die Antwort.