Translation of "показывает" in German

0.011 sec.

Examples of using "показывает" in a sentence and their german translations:

- Фокусник показывает карточные трюки.
- Фокусник показывает карточные фокусы.

Der Zauberer führt einige Kartentricks vor.

показывает хорошие образы

zeigt schöne Bilder

- Том показывает свой фотоаппарат брату.
- Том показывает свою фотокамеру брату.
- Том показывает брату свой фотоаппарат.

Tom zeigt seinem Bruder seinen Fotoapparat.

- Он не показывает своих чувств.
- Она не показывает своих чувств.

- Er zeigt seine Gefühle nicht.
- Sie zeigt ihre Gefühle nicht.
- Es zeigt seine Gefühle nicht.

- Он показывает отцу свою квартиру.
- Он показывает свою квартиру отцу.

Er zeigt seinem Vater seine Wohnung.

Наше исследование показывает это

Unsere Forschung zeigt dies

показывает магнитный северный полюс

zeigt magnetischen Nordpol

Поскольку тенденция показывает это

Weil der Trend dies zeigt

Градусник показывает 10°C.

- Das Thermometer zeigt 10 °C.
- Das Thermometer zeigt zehn Grad Celsius.

Термометр показывает 30 градусов.

Das Thermometer zeigt 30 Grad.

Том показывает свою рану.

- Tom zeigt seine Verletzung.
- Tom zeigt seine Wunde.

Том показывает нам город.

Tom zeigt uns die Stadt.

Низкоуровневая камера... ...показывает белую медведицу...

Eine Restlichtkamera zeigt eine Eisbärenmutter und ihre beiden Jungen,

это также показывает вашу силу

es zeigt auch deine Stärke

Он не показывает своих чувств.

Er zeigt seine Gefühle nicht.

Том показывает брату свой фотоаппарат.

Tom zeigt seinem Bruder seinen Fotoapparat.

однажды выпустил колоду, которая показывает

hat einmal ein Deck veröffentlicht, das zeigt

здесь вирус показывает свое развитие здесь

hier zeigt das Virus hier seine Entwicklung

Он никогда не показывает свою эрудицию.

Er gibt nie mit seinem akademischen Wissen an.

Статистика показывает, что мировое население растёт.

Statistiken zeigen, dass die Weltbevölkerung zunimmt.

Он не показывает своих настоящих чувств.

Er zeigt seine wahren Gefühle nicht.

Она не показывает своих настоящих чувств.

Sie zeigt ihre wahren Gefühle nicht.

он показывает вам все ключевые слова

Es zeigt Ihnen alle Schlüsselwörter

Эта визуализация одной из моих имитаций показывает,

In dieser Verbildlichung einer meiner Simulationen,

Телезрители видят только то, что показывает камера.

Fernsehzuschauer sehen nur, was die Kamera zeigt.

Статистика показывает, что наш уровень жизни повысился.

Die Statistiken zeigen, dass unser Lebensstandard gestiegen ist.

Исследование показывает, что многие бизнесмены пропускают ланч.

Eine Umfrage hat ergeben, dass viele Geschäftsleute das Mittagessen auslassen.

Это лишь показывает, что ты не робот.

Es zeigt nur, dass du kein Roboter bist.

Спидометр сейчас показывает 100 миль в час.

Der Tacho zeigt jetzt 100 Meilen pro Stunde an.

Люди, которые строят бренд, он показывает Google

Die Leute, die ein bauen Marke, es zeigt Google

то это показывает, что контент-маркетинг помогает.

dann zeigt das, dass die Content-Marketing hilft.

где мое всплывающее окно выхода показывает анимацию.

wo mein Exit-Popup eine Animation zeigt.

поэтому, если она хочет показать слайд, она показывает ее, если она хочет показать фотографию, она показывает ее

Wenn sie also eine Folie zeigen möchte, zeigt sie sie, wenn sie ein Foto zeigen möchte, zeigt sie es

Помогает достичь взаимопонимания, доверия и показывает нашу заинтересованность.

Es hilft ein gutes Verhältnis aufzubauen, schafft Vertrauen, zeigt Interesse.

и показывает нам миры, которые мы могли упустить.

und uns Welten zeigte, die wir sonst verpasst hätten.

а также наука показывает, что в справедливой среде

aber sie zeigt auch, dass wir in einer gerechten Umgebung

Я думаю, что это показывает ту же чувствительность

Ich denke, es zeigt die gleiche Empfindlichkeit

он показывает вам все впечатления, которые вы получаете

es zeigt euch alle Eindrücke, die du bekommst

Карта показывает Римскую империю во время её наивысшего расцвета.

Die Karte zeigt das Römische Reich zur Zeit seiner größten Ausdehnung.

Это показывает сколь мало знаем мы о нас самих.

Das zeigt, wie wenig wir über uns selbst wissen.

Crazyegg показывает мне, как люди взаимодействуют с моим сайтом.

Crazyegg zeigt mir wie Leute mit meiner Website interagieren.

Моё исследование показывает, что это подходит и восстановлению после инсульта.

Meine Forschung zeigt, dass dies auch für die Genesung nach Schlaganfall gilt.

Но общество все еще показывает разделение из-за культурной сложности

Die Gesellschaft ist jedoch aufgrund der kulturellen Komplexität immer noch gespalten

Как показывает опыт, в выходные в зоопарки лучше не ходить.

Erfahrungsgemäß ist es besser, den Zoo nicht am Wochenende zu besuchen.

и Google Search Console показывает вам все эти ключевые слова.

und Google Search Console zeigt Ihnen alle diese Schlüsselwörter.

Вообще-то, практика показывает, чем больше скорпион, тем менее он опасен.

In der Regel ist es bei Skorpionen so, je größer sie sind, desto weniger tödlich sind sie.

На этот раз он показывает ту же борьбу в его краже

Diesmal zeigt er den gleichen Kampf in seinem Diebstahl

Теперешняя обстановка в Турции показывает прежде всего глубокий раскол в обществе.

Die gegenwärtige Lage in der Türkei zeigt vor allem die tiefe Spaltung der Gesellschaft.

Когда вы разместите этот URL-адрес в Арефс, это показывает вам

Wenn Sie diese URL eingeben in Ahrefs, es zeigt dir

Моему телевизору почти 15 лет, но он по-прежнему показывает хорошую картинку.

Mein Fernseher ist fast 15 Jahre alt, aber das Bild ist noch gut.

а в том, что он точно показывает нам, насколько серьёзно мы себя воспринимаем,

Sie zeigt uns vielmehr genau auf, wie ernst wir uns selber nehmen,

И та часть, которую вы видите в данный момент, не показывает ног Иисуса

Und der Teil, den Sie im Moment sehen, zeigt nicht die Füße Jesu

А это показывает путь частиц во время кашля при использовании двух видов маск:

Und das hier zeigt, wie sich die Partikel beim Husten durch die Luft bewegen, wenn man zwei Arten von Masken trägt:

Новое исследование показывает - всё, что, как мы думали, знаем до настоящего момента, неправильно.

Eine neue Studie zeigt, dass alles, was wir bislang zu wissen glaubten, falsch ist.

Он становится очевидным только в темноте. Наблюдение за рифом в ультрафиолете показывает, что происходит.

Sie wird erst bei Dunkelheit deutlich. Wenn das Riff mit blauem Licht beleuchtet wird, sieht man, was los ist.

Я провёл анализ, который показывает, что потребуется намного больше денег, чем они ранее предполагали.

Ich habe eine Analyse durchgeführt, welche zeigt, dass weitaus mehr Geld erforderlich wäre, als zuvor erwartet wurde.

Хотя 475 год н.э. - год, который показывает "упадок" Римской Империи, это не год её "падения".

Obgleich das Jahr 475 n. Chr. den Niedergang des römischen Reichs zeigt, ist es nicht das Jahres seines Falls.

И так, если вам нужна карта, которая более точно показывает размеры суши, можно использовать проекцию Галла-Петерса

Wenn Sie eine Karte sehen wollen, die Landflächen genauer darstellt, können Sie die Gall-Peters

В своём сериале «Готовим по-восточногермански» Йорг показывает в числе прочего, как печь типичные ГДР-овские булочки.

In seiner Sendereihe „Ostdeutsch kochen“ zeigt Jörg unter anderem, wie man typische „DDR-Brötchen“ backt.

Пожилая дама показывает кондуктору свой билет. "Но это же детский билет"! - настаивает он. "Теперь вы видите, сколько мне пришлось ждать поезд!".

Eine alte Dame zeigt dem Schaffner ihre Fahrkarte. „Aber das ist ja eine Kinderfahrkarte“, stellt dieser fest. „Da können Sie mal sehen, wie lange ich auf den Zug gewartet habe.“

История показывает, что иезуиты несут ответственность за множество преступлений, даже за войны между народами. Но несмотря на все их интриги, несмотря на отличную организацию и высокие интеллектуальные способности многих руководителей, им всё же не удалось привести католицизм к триумфу во всём мире.

Die Geschichte zeigt, dass die Jesuiten die Verantwortung für viele Verbrechen tragen, sogar für Kriege zwischen Völkern. Aber trotz all ihrer Intrigen, trotz ihrer erstaunlich guten Organisiertheit und der großen intellektuellen Befähigung vieler ihrer Führer, gelang es ihnen dennoch nicht, den Katholizismus in der ganzen Welt zum Triumph zu führen.

Мой сосед по комнате, которому двадцать, лишь несколько недель назад узнал, что такое клитор. Он думает, что его незнание очевидно объясняется тем, что он гей, но я на это не ведусь. Я считаю, это лишь показывает, насколько там дерьмовая система государственного образования.

- Mein Zimmerkollege ist zwanzig Jahre alt, und bis vor ein paar Wochen hat er nicht gewusst, was eine Klitoris ist. Er glaubt, seine Unkenntnis versteht sich von selbst, weil er schwul ist, aber das kaufe ich ihm nicht ab. Ich denke, das zeigt nur, wie beschissen das öffentliche Bildungswesen hier ist.
- Mein Zimmerkollege ist zwanzig Jahre alt und hat bis vor ein paar Wochen nicht gewusst, was eine Klitoris ist. Er glaubt, seine Unkenntnis versteht sich von selbst, weil er schwul ist, aber das kaufe ich ihm nicht ab. Ich denke, das zeigt nur, wie beschissen das öffentliche Bildungswesen hier ist.