Translation of "молодым" in German

0.013 sec.

Examples of using "молодым" in a sentence and their german translations:

Художник умер молодым.

Der Maler starb jung.

Том умер молодым.

Tom starb jung.

Он умер молодым.

- Er ist jung gestorben.
- Er starb jung.

Этот художник умер молодым.

Dieser Künstler starb jung.

Том умер очень молодым.

Tom ist sehr jung gestorben.

Молодым бываешь только раз.

- Man ist nur einmal jung.
- Wir sind nur einmal jung.

...не под силу молодым львам.

...überfordern diese Jungtiere.

Молодым людям свойственно терять время.

Junge Leute verschwenden gerne Zeit.

К сожалению, он умер молодым.

Leider starb sie jung.

Я хочу снова быть молодым.

- Ich möchte wieder jung sein.
- Ich will noch einmal jung sein.

Хотел бы я быть молодым.

Ich wünschte, ich wäre jung.

К сожалению, поэт умер молодым.

Bedauerlicherweise ist der Dichter jung gestorben.

Чувствую ли я себя молодым?

Ob ich mich jung fühle?

Он познакомился с приятным молодым человеком.

Er traf einen netten jungen Mann.

Живи быстро, люби крепко, умри молодым!

Lebe schnell, liebe heftig, stirb jung!

- Он молодо выглядит.
- Он выглядит молодым.

Er sieht jung aus.

Жаль, что он умер таким молодым.

Es ist ein Jammer, dass er so jung verstarb.

Молодым девушкам очень хочется быть стройными.

Bei jungen Mädchen besteht ein starker Wunsch nach einer schlanken Figur.

Хотел бы я снова стать молодым.

Ich wünschte, ich wäre wieder jung.

Он вырос, став прекрасным молодым человеком.

Er ist zu einem feinen jungen Mann herangewachsen.

Кого любят боги, тот умирает молодым.

- Jung stirbt, wen die Götter lieben.
- Wen die Götter lieben, der stirbt jung.

Том хотел бы вечно оставаться молодым.

Tom möchte für immer jung bleiben.

Я был тогда молодым и наивным.

Ich war damals jung und naiv.

Моя цель — дать возможность высказаться молодым девушкам.

Mein Ziel ist es, jungen Frauen eine Stimme zu geben.

Очень жаль, что он умер таким молодым.

Es ist sehr schade, dass er so jung gestorben ist.

- Вы сохранили себя молодым.
- Вы хорошо сохранились.

Du hast dich gut gehalten.

- Хотел бы я снова стать молодым.
- Хотел бы я снова быть молодым.
- Хотела бы я снова стать молодой.

Ich wünschte, ich wäre wieder jung.

Он постоянно рыбачил на реке, когда был молодым.

Er ging immer am Fluss angeln, als er klein war.

Я часто играл в теннис, когда был молодым.

Ich spielte oft Tennis, als ich jung war.

Я познакомился с молодым человеком по имени Том.

Ich habe einen jungen Mann namens Tom kennengelernt.

Но до этого дня эта награда всегда вручалась молодым.

Aber bis zu diesem Tag wurde diese Auszeichnung immer an die Jugend vergeben.

Стареть плохо, но умирать молодым тоже не очень хорошо.

Alt werden ist blöd, aber jung sterben ist auch nicht besser.

Я часто играл в теннис, когда ещё был молодым.

Ich habe oft Tennis gespielt, als ich noch jung war.

Я видел, как Мэри разговаривала с молодым длинноволосым мужчиной.

Ich habe Maria mit einem jungen Mann, der langes Haar hatte, sprechen sehen.

Но с нашим молодым самцом не спешат делиться узкой ветвью.

Aber das junge Männchen darf nicht mit auf den schmalen Ast.

Но, как и всем молодым особям, ему многому нужно научиться.

Doch wie alle jungen Affen hat er noch viel zu lernen.

Будучи молодым, он не знал, что ему предстоит стать знаменитым.

Als Jugendlicher wusste er nicht, dass er später einmal berühmt werden sollte.

- Он начал лысеть очень рано.
- Он начал лысеть совсем молодым.

Er bekam schon sehr jung eine Glatze.

Однажды Пикассо сказал: "Надо потратить много времени, чтобы стать молодым".

Picasso sagte einmal: „Man braucht viel Zeit, um jung zu werden.“

Он умер достаточно молодым, ему было всего пятьдесят девять лет.

Er ist ziemlich jung gestorben, er war erst 59 Jahre alt.

Никто из вас никогда не был таким молодым, как я!

Keiner von euch war jemals so jung wie ich!

Быть молодым в наше время - это значит нести большую ответственность.

In dieser Zeit jung zu sein, schließt eine große Verantwortung ein.

Когда я был молодым, я старался читать как можно больше книг.

Als ich jung war, versuchte ich, so viele Bücher zu lesen, wie ich konnte.

Кто в старости хочет быть молодым, должен в молодости быть старым.

Wer im Alter jung sein will, muss in der Jugend alt sein.

Он кажется молодым, но на самом деле ему уже за сорок.

Er wirkt jung, doch er ist in Wirklichkeit über vierzig Jahre alt.

Глядя на лица тех, кто слывёт молодым, можно узнать, насколько постарел сам.

Wie alt man geworden ist, sieht man an den Gesichtern derer, die man jung gekannt hat.

- Я никогда не стану снова молодым.
- Я никогда не стану снова молодой.

Ich werde nie wieder jung sein.

- Я хотел бы вечно оставаться молодым.
- Я хотела бы вечно оставаться молодой.

Ich will für immer jung bleiben.

На днях я рассталась со своим молодым человеком, с которым встречалась три года.

Ich habe mich neulich von meinem Freund getrennt, mit dem ich drei Jahre lang zusammen war.

Их жизненный путь краток и неимоверно сложен. Это известный принцип: «Живи быстро, умри молодым».

Es ist also ein ziemlich schwieriger Weg. Aber das ist ihre Strategie. Lebe schnell und sterbe jung.

и 34-летний Даву стал самым молодым из ее новых маршалов. Его включение было неожиданностью для

und der 34-jährige Davout wurde der jüngste seiner neuen Marschälle. Seine Aufnahme war für viele eine Überraschung

- Я тоже был молодым.
- Я тоже была молодой.
- Я тоже был молодой.
- Я тоже была молодая.

Auch ich war jung.

Сергей Карякин стал в 12 лет и 7 месяцев самым молодым шахматистом в истории шахмат, получившим звание гроссмейстера.

Sergey Karjakin wurde mit 12 Jahren und 7 Monaten der jüngste Schachspieler in der Geschichte des Schachs, der den Titel eines Großmeisters erhielt.

Когда я был ещё молодым, сидели влюблённые на скамейках в парке и крепко обнимались. Теперь они заняты тем, что усердно сочиняют сообщения на своих смартфонах.

Als ich noch jung war, saßen Verliebte auf der Bank im Park und hielten sich eng umschlungen. Heutzutage sind sie dort emsig dabei, Botschaften auf ihren Smartphones zu verfassen.

Я заметил слова, небрежно написанные баллончиком на стене, возможно, молодым берлинцем: "Эта стена рухнет. Вера обретёт реальность". Верно, стена рухнет по всей Европе. Не может она выстоять против веры, не может она выстоять против правды. Стена не может выстоять против свободы.

Ich sah einige Worte, die jemand, vielleicht ein junger Berliner, kunstlos auf die Mauer gesprüht hatte: „Diese Mauer wird fallen. Aus Glaube wird Wirklichkeit.“ Ja, quer durch Europa wird diese Mauer fallen. Denn sie kann dem Glauben nicht widerstehen, sie kann der Wahrheit nicht widerstehen: die Mauer kann der Freiheit nicht widerstehen.