Translation of "разделять" in German

0.003 sec.

Examples of using "разделять" in a sentence and their german translations:

Я стараюсь разделять дела и развлечения.

- Ich versuche, eine klare Linie zwischen Geschäft und Vergnügung zu ziehen.
- Ich versuche, Geschäft und Vergnügen getrennt zu halten.

Разделять чье-то пристрастие означает жить им полностью.

Seine Leidenschaft zu teilen bedeutet, sie voll zu leben.

Все люди разные и вовсе не обязаны разделять твое мнение.

Alle Menschen sind verschieden und müssen deine Meinungen nicht teilen.

Разделять чью-то страсть - это значит жить ею в полной мере.

Seine Leidenschaft zu teilen bedeutet, sie voll zu leben.

- Мы должны отделять политику от религии.
- Мы должны разделять политику и религию.

Wir müssen Politik und Religion trennen.

Абсурдно разделять людей на плохих и хороших. Люди либо очаровательны, либо скучны.

Es ist absurd, Menschen in gut oder schlecht zu gruppieren. Menschen sind entweder charmant oder langweilig.

Мы должны уметь разбираться в эмоциях, а не разделять их в зависимости от пола.

Wir könnten Gefühle nach Kompetenzen, nicht nach Geschlechtern einteilen.

Вместо ненависти к другим нациям, которую нам внушают под предлогом патриотизма, необходимо прививать детям отвращение и презрение к карьере в вооружённых силах, которые служат для того, чтобы разделять людей; детей нужно учить, что разделение людей по государствам, что различия в законах и границах нужно рассматривать как признак незрелости и, что убийства неизвестных иностранцев без самого незначительного предлога — это самое ужасное преступление, на которое способен только человек, опустившийся до уровня зверя.

Anstelle des nationalen Hasses, der uns unter dem Deckmantel des Patriotismus verkauft wird, muss man die Kinder Abscheulichkeit und Verächtlichkeit einer Karriere im Militär lehren, welche dazu dient, die Menschen voneinander zu trennen; man muss sie lehren, die Aufteilung der Menschen in Staaten, die Verschiedenheit der Gesetze und Grenzen als Zeichen der Rohheit zu betrachten und dass das Töten von unbekannten Fremden ohne den geringsten Vorwand die schrecklichste Untat ist, zu der ein Mensch fähig ist, der auf das unterste Niveau eines Tieres gefallen ist.