Translation of "религии" in German

0.005 sec.

Examples of using "религии" in a sentence and their german translations:

породившие крупнейшие мировые религии.

und haben die größten Weltreligionen hervorgebracht.

Все религии запрещают убийство.

Jede Religion verbietet Mord.

- Не говорите со мной о религии.
- Не говори со мной о религии.
- Не разговаривайте со мной о религии.
- Не разговаривай со мной о религии.

Ich will nichts von Religion hören.

У неё нет мнения насчёт религии.

Zu Religion hat sie keine Meinung.

Мы никогда не говорили о религии.

Wir haben nie über Religion gesprochen.

Многие религии оценивают адюльтер как преступление.

In vielen Religionen ist Ehebruch eine Sünde.

Мы должны отделять политику от религии.

Wir müssen Politik und Religion trennen.

Существуют ли религии, не разрешающие донорство органов?

Gibt es Religionen, die Organspenden nicht erlauben?

Вам лучше избегать обсуждения религии и политики.

Sie sollten es lieber vermeiden, über Religion und Politik zu diskutieren.

Общество без религии, как судно без компаса.

Eine Gesellschaft ohne Religion ist wie ein Schiff ohne Kompass.

Христианство и ислам - это две разные религии.

Das Christentum und der Islam sind zwei verschiedene Religionen.

У нас дома о религии не говорили.

Über religiöse Themen wurde bei uns zu Hause nicht gesprochen.

Три крупные монотеистические религии: ислам, иудаизм и христианство.

Die drei großen monotheistischen Religionen sind der Islam, das Judentum und das Christentum.

- Мне религия не позволяет.
- Это противоречит моей религии.

- Das ist wider meine Religion.
- Das ist gegen meine Religion.

Можешь перечислить названия семи смертных грехов согласно христианской религии?

Kannst du die Namen der sieben Todsünden in der christlichen Religion aufsagen?

никогда не говорить о сексе, политике или религии за ужином.

dass man bei Tisch nicht über Sex, Politik oder Religion spricht.

В своём выступлении он принизил все религии, кроме своей собственной.

In seiner Rede verunglimpfte er alle Religionen mit Ausnahme seiner eigenen.

Я считаю, что образование должно быть светским, неукоренённым в религии.

Ich meine, Erziehung sollte säkular sein und nicht religiös verwurzelt.

Многие восточные религии учат, что за множеством явлений существует единство.

Viele östliche Religionen lehren, es gebe eine Einheit hinter der Verschiedenheit der Erscheinungen.

- Мы должны отделять политику от религии.
- Мы должны разделять политику и религию.

Wir müssen Politik und Religion trennen.

У Тома куча книг о религии, но он их никогда не читал.

Tom hat viele religiöse Bücher, doch er hat sie nie gelesen.

Как говорится, если вы можете продать религии вы можете продать что угодно.

Wie sie sagen, wenn Sie verkaufen können Religion kann man alles verkaufen.

и все возможности были созданы для того, чтобы не было неуважения к христианской религии.

und alle Möglichkeiten wurden gemacht, damit es keine Missachtung der christlichen Religion gab.

Это не очень похоже на структуру христианской религии с точки зрения структуры и архитектуры.

Es ist der Struktur der christlichen Religion in Bezug auf Struktur und Architektur nicht sehr ähnlich.

- Очень много религий обещают жизнь после смерти.
- Очень многие религии обещают жизнь после смерти.

Sehr viele Religionen versprechen ein Leben nach dem Tod.

Хоть пруд пруди таких террористов, которые без всякой религии убивают миллионы людей за ширмой лжедемократии.

Es gibt einen Haufen Terroristen, die auch ohne jegliche Religion Millionen von Menschen hinter einer Scheindemokratie töten.

Работодатели не имеют права отказывать в приёме на основании расы, религии, национальности, цвета кожи, пола, возраста, семейного положения, инвалидности и сексуальной ориентации соискателя.

Es ist Arbeitgebern nicht erlaubt, Arbeitern aufgrund von Rasse, Religion, Volkszugehörigkeit, Hautfarbe, Geschlecht, Alter, Familienstand, Behinderung oder sexueller Ausrichtung die Anstellung zu verwehren.

Постоянный мир возможен лишь в том случае, пишет английский ретроград Норман Бентвич, если принципы христианской религии станут основой государственной политики и всей общественной жизни.

Dauerhafter Friede ist einzig in dem Falle möglich, schreibt der englische Rückschrittler Norman Bentwich, wenn die Prinzipien der christlichen Religion zur Grundlage der Staatspolitik und allen öffentlichen Lebens werden.

Народы, обращённые в иную веру, могут стать ярыми проповедниками своей новой религии. Христианство распространилось в колониях Великобритании в основном благодаря миссионерской активности шотландцев и ирландцев.

Die zu einem anderen Glauben bekehrten Völker können auch zu entschiedenen Prediger ihrer neuen Religion werden. Das Christentum wurde in den Kolonien Großbritanniens vor allem durch die Missionsaktivität der Schotten und der Iren verbreitet.

Каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, провозглашенными настоящей Декларацией, без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения.

Jeder hat Anspruch auf die in dieser Erklärung verkündeten Rechte und Freiheiten ohne irgendeinen Unterschied, etwa nach Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Religion, politischer oder sonstiger Überzeugung, nationaler oder sozialer Herkunft, Vermögen, Geburt oder sonstigem Stand.

Мужчины и женщины, достигшие совершеннолетия, имеют право без всяких ограничений по признаку расы, национальности или религии вступать в брак и основывать свою семью. Они пользуются одинаковыми правами в отношении вступления в брак, во время состояния в браке и во время его расторжения.

Heiratsfähige Frauen und Männer haben ohne Beschränkung auf Grund der Rasse, der Staatsangehörigkeit oder der Religion das Recht zu heiraten und eine Familie zu gründen. Sie haben bei der Eheschließung, während der Ehe und bei deren Auflösung gleiche Rechte.