Translation of "твое" in German

0.010 sec.

Examples of using "твое" in a sentence and their german translations:

Твое место здесь.

Dein Platz ist hier.

Всё твое тело оживает.

Dein ganzer Körper wird lebendig.

Мне нравится твое имя.

Ich mag deinen Vornamen.

Мне небезразлично твое будущее.

Mir ist deine Zukunft eben nicht egal.

Могу я позаимствовать твое радио?

Darf ich mir dein Radio ausleihen?

Я беспокоюсь за твое здоровье.

- Ich mache mir Sorgen um deine Gesundheit.
- Ich bin besorgt um deine Gesundheit.

Мне не нужно твое разрешение.

- Ich bedarf deiner Erlaubnis nicht.
- Ich brauche deine Erlaubnis nicht.
- Ich brauche Ihre Erlaubnis nicht.

Мне стыдно за твое поведение.

Ich bin beschämt über Ihr Verhalten.

Я вчера прочёл твое письмо.

Ich habe gestern deinen Brief gelesen.

Ты закончил писать твое сочинение?

Bist du mit dem Schreiben deines Aufsatzes fertig?

- Твоё время истекло.
- Твое время вышло.

Deine Zeit ist vorbei.

- Как тебя зовут?
- Как твое имя?

Was ist dein Name?

Какое твое любимое приложение для айфона?

- Was ist deine Lieblings-App fürs iPhone?
- Welche ist deine Lieblings-iPhone-App?

А каково твое мнение об этом предложении?

Und was meinst du zu diesem Satz?

Никакие слова не могут выразить твое великолепие.

Keine Worte können ausdrücken, wie toll du bist.

Я не хочу тратить твое время попусту.

Ich will nicht eure Zeit verschwenden.

Не пытайся улизнуть пораньше. Где твое чувство ответственности?

Versuch nicht, gleich zu verduften. Wo ist dein Pflichtgefühl?

- Как тебя зовут?
- Как твое имя?
- Как твоё имя?

Wie heißt du?

- Я твое прошлое.
- Я ваше прошлое.
- Я твоё прошлое.

Ich bin deine Vergangenheit.

- Как тебя зовут?
- Как Вас зовут?
- Как твое имя?

- Wie heißen Sie?
- Wie ist Ihr Name?
- Wie heißt du?
- Wie ist dein Name?
- Was ist dein Name?

Все люди разные и вовсе не обязаны разделять твое мнение.

Alle Menschen sind verschieden und müssen deine Meinungen nicht teilen.

- Я слушаю стук твоего сердца.
- Я слушаю, как бьётся твое сердце.

Ich lausche deinem Herzschlag.

- Мне нравится твое зеркало.
- Мне нравится ваше зеркало.
- Мне нравится Ваше зеркало.

Deine Brille gefällt mir.

- Как тебя зовут?
- Как Вас зовут?
- Как твое имя?
- Как твоё имя?

- Wie heißen Sie?
- Wie ist Ihr Name?
- Wie heißt du?
- Wie ist dein Name?
- Was ist dein Name?

Или, если это всего лишь один, это хорошо тоже, предполагая, что твое пальто

Oder wenn es nur eins ist Okay, auch, wenn du deinen Mantel nimmst

- Ваше тело требует более умеренного темпа жизни.
- Твое тело требует более умеренного темпа жизни.

- Ihr Organismus verlangt nach einem gemäßigteren Lebenstempo.
- Dein Organismus verlangt nach einem gemäßigteren Lebenstempo.

Тем временем я прочитал твое предложение, и оно мне также нравится. Предлагаю использовать оба предложения.

Inzwischen las ich deinen Satz und er gefällt mir auch. Ich schlage vor beide Sätze zu verwenden.

Люди воспринимают все слишком лично, и иногда наградой за твое хорошее поведение может стать плохое поведение других.

Die Leute nehmen alles zu persönlich, und das gute Verhalten der einen belohnt das schlechte der anderen.

- Это не твоё дело.
- Это не твое дело.
- Это не твоя забота.
- Это не ваша забота.
- Это не ваше дело.

- Das ist nicht Ihre Sache.
- Das ist nicht eure Sache.
- Das geht Sie nichts an.
- Das ist nicht deine Angelegenheit.
- Das geht dich nichts an.
- Das geht euch nichts an.
- Das ist nicht deine Sache.

Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.

Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.

- Мне не нужно твое разрешение.
- Мне твоё разрешение не требуется.
- Мне ваше разрешение не требуется.
- Мне не нужно твоё разрешение.
- Мне не нужно ваше разрешение.

- Ich brauche deine Erlaubnis nicht.
- Ich brauche Ihre Erlaubnis nicht.

Это очень грустно, что мои предложения не могут сделать тебя счастливой. И, к сожалению, даже твое собственное предложение не может порадовать тебя. Ну что же делать теперь?

Es ist sehr traurig, dass meine Vorschläge dich nicht glücklich machen können. Und leider schafft es nicht einmal dein eigener Vorschlag, dir zu gefallen. Was sollen wir denn jetzt tun?