Translation of "приходишь" in German

0.006 sec.

Examples of using "приходишь" in a sentence and their german translations:

- Ты каждый день сюда приходишь?
- Ты сюда каждый день приходишь?

- Kommst du jeden Tag hier her?
- Kommst du hier jeden Tag her?
- Kommst du jeden Tag hierher?

Ты часто сюда приходишь?

Kommst du oft hierher?

- Во сколько ты приходишь домой?
- В котором часу ты приходишь домой?

Wann gehst du nach Hause?

Ты никогда не приходишь вовремя.

Du kommst nie rechtzeitig an.

Как часто ты сюда приходишь?

Wie oft kommst du hierher?

Ты домой поздно приходишь, да?

Du kommst spät nach Hause, nicht?

Ты каждую ночь сюда приходишь?

Kommst du jede Nacht hierher?

Ты каждый день сюда приходишь?

- Kommst du jeden Tag hier her?
- Kommst du hier jeden Tag her?
- Kommst du jeden Tag hierher?

- Когда вы приходите?
- Когда ты приходишь?

Wann kommst du?

"Почему ты не приходишь?" - "Потому что не хочу".

"Wieso kommst du nicht?" "Weil ich nicht will."

Почему ты приходишь к нам так поздно ночью?

Warum kommst du zu uns so spät in der Nacht?

- Ты часто сюда приходишь?
- Вы часто сюда приходите?

Kommst du oft hierher?

- Ты каждый день сюда приходишь?
- Ты сюда каждый день приходишь?
- Вы каждый день сюда приходите?
- Вы сюда каждый день приходите?

Kommst du hier jeden Tag her?

- Когда ты придёшь?
- Когда ты приедешь?
- Когда ты приходишь?

Wann kommst du?

Мне не нравится, что ты каждый день приходишь с опозданием.

Es gefällt mir nicht, dass du jeden Tag zu spät kommst.

- Ты каждую ночь сюда приходишь?
- Вы каждую ночь сюда приходите?

- Kommst du jede Nacht hierher?
- Kommen Sie jede Nacht hierher?
- Kommt ihr jede Nacht hierher?

- Как часто вы приходите сюда?
- Как часто ты сюда приходишь?

- Wie oft kommst du hierher?
- Wie oft kommen Sie hierher?
- Wie oft kommt ihr hierher?

Мы женаты всего неделю, а ты уже так поздно приходишь!

Jetzt sind wir erst eine Woche verheiratet, und du kommst schon so spät nach Hause!

- Почему ты всегда так поздно приходишь?
- Почему ты всегда так опаздываешь?

Warum kommst du immer so spät?

Есть ли у тебя привычка сразу включать телевизор, как только приходишь домой?

Hast du die Angewohnheit, gleich den Fernseher einzuschalten, sobald du nach Hause kommst?

- Почему ты нас не навещаешь?
- Почему ты не приходишь к нам в гости?

Warum besuchst du uns nicht?

- Почему бы тебе не прийти?
- Почему бы вам не прийти?
- Почему ты не приходишь?

Warum kommst du nicht?

- Зачем ты сюда приходишь?
- Зачем вы сюда приходите?
- Зачем ты сюда ходишь?
- Зачем вы сюда ходите?

Warum kommst du hierher?

Ну и что случилось? На тебя нельзя положиться. У нас встреча без пятнадцати восемь, а ты приходишь в пять минут девятого.

Was ist denn passiert? Du bist nicht zuverlässig. Wir waren um Viertel vor acht verabredet, und du kommst fünf nach acht.