Translation of "применять" in German

0.003 sec.

Examples of using "применять" in a sentence and their german translations:

Не надо применять это правило.

Man darf diese Regel nicht anwenden.

Давайте применять. Что будет через некоторое время?

Lassen Sie uns bewerben. Was wird nach einer Weile passieren?

Выучить формулы недостаточно. Нужно уметь их применять.

Es reicht nicht, die Formeln auswendig zu lernen. Man muss auch wissen, wie man sie anwendet.

В шестом веке англосаксы начали применять латинский алфавит.

Im sechsten Jahrhundert übernahmen die Angelsachsen die lateinische Schrift.

Есть правила, которые слишком глупые, чтобы их применять.

Es gibt Regeln, die zu blöd sind, um angewandt zu werden.

Не следует применять это правило во всех случаях.

Man darf diese Regel nicht in allen Fällen anwenden.

Ты не можешь применять эту теорию к данному случаю.

- Du kannst diese Theorie nicht auf diesen Fall anwenden.
- Sie können diese Theorie nicht auf diesen Fall anwenden.
- Ihr könnt diese Theorie nicht auf diesen Fall anwenden.

и безупречно их применять ... потому что, если что-то пойдет

und fehlerfrei ausführen ... denn wenn etwas schief gehen würde, hätten die Astronauten

Недостаточно знать, надо и применять знание; недостаточно хотеть, надо и делать.

Es ist nicht genug, zu wissen, man muss es auch anwenden; es ist nicht genug, zu wollen, man muss es auch tun.

Владимир Путин отметил, что в случае эскалации насильственных действий в отношении русскоязычного населения, проживающего в восточных регионах Украины и в Крыму, Россия не сможет остаться в стороне и будет применять необходимые меры в рамках международного права.

Wladimir Putin bemerkte, dass im Falle einer Eskalation der Gewalt gegen die russischsprachige Bevölkerung in den östlichen Regionen der Ukraine und auf der Krim Russland nicht abseits stehen könne und die erforderlichen Maßnahmen im Rahmen des internationalen Rechts ergreifen werde.

Однако, разница между естественным языком и языком искуственным состоит в том, что, в то время, как в первом случае допускается применение только тех языковых конструкций, которые встречаются у хороших писателей, - в языке искуственном каждый вправе применять вариант более логичный, даже если до сих пор его ещё никто не использовал, и он может быть уверен, что если его вариант действительно лучше, он вскоре обретёт множество последователей и постепенно вытеснит вариант старый, менее логичный, хотя и более употребимый пока.

Der Unterschied zwischen einer natürlichen Sprache und einer künstlich geschaffenen besteht jedoch darin, dass, während in ersterer ausschließlich jene Formen, welche sich bei guten Schriftstellern finden, zu gebrauchen und logischere nicht gestattet sind, in einer künstlich geschaffenen jeder das Recht hat, eine logischere Form zu verwenden, auch wenn dies bis dahin niemand tat, und er kann überzeugt sein, dass, wenn seine Form tatsächlich gut ist, sie bald viele Nachmacher finden und nach und nach die weniger logische, alte, wenngleich diese bisher häufiger gebraucht wurde, verdrängen wird.