Translation of "плоды" in German

0.003 sec.

Examples of using "плоды" in a sentence and their german translations:

Плоды появляются из цветов.

Früchte entstehen aus Blüten.

Его усилия принесли плоды.

Seine Bemühungen trugen Früchte.

Теперь исследования также приносили плоды

Jetzt trugen die Studien auch Früchte

Поступки - плоды, слова - лишь листья.

Taten sind Früchte, Worte sind nur Blätter.

Ваши усилия обязательно принесут плоды.

Ihre Bemühungen werden gewiss Früchte tragen.

Вы пожнёте плоды своих трудов.

Ihr werdet die Früchte eurer Taten ernten.

Твоя учёба принесёт свои плоды.

Deine Studie wird Früchte tragen.

- Ваши усилия в один прекрасный день принесут плоды.
- Твои усилия однажды принесут свои плоды.
- Ваши усилия однажды принесут свои плоды.

- Deine Bemühungen werden sich eines Tages lohnen.
- Deine Mühen werden sich eines Tages auszahlen.
- Deine Mühen werden eines Tages Früchte tragen.

Ночью... ...плоды леса предоставлены только им.

Nachts haben sie die Früchte des Waldes ganz für sich.

Твои усилия скоро дадут свои плоды.

Aus deinen Bemühungen werden bald Früchte erwachsen.

Это дерево уже дало хорошие плоды.

Dieser Baum hat schon gute Früchte getragen.

Скоро ты будешь пожинать плоды своих усилий.

- Bald wirst du die Früchte deiner Bemühungen ernten.
- Bald werden sich deine Bemühungen auszahlen.

Ненасильственные методы приносят плоды только через какое-то время.

Gewaltlosigkeit braucht Zeit, um aufzublühen.

Я уверенно двигаюсь по пути прогресса. Мои усилия приносят свои плоды.

Ich komme stetig voran. Meine Mühe macht sich bezahlt.

Математики — тоже поэты, правда, плоды своего воображения им нужно ещё и доказывать.

Mathematiker sind Dichter, nur müssen sie das, was ihre Fantasie schafft, auch beweisen.

Пусть придёт возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его.

Mein Freund komme in seinen Garten und esse von seinen edlen Früchten.

- Это дерево слишком молодое, чтобы приносить плоды.
- Это дерево слишком молодое, чтобы плодоносить.

Dieser Baum ist zu jung, um Früchte zu tragen.

В наших краях природа расцветает весной, зреет летом, даёт плоды осенью и отдыхает зимой.

Die Natur in unserer Gegend blüht im Frühling, reift im Sommer, bringt im Herbst Früchte hervor und ruht im Winter.

Она с собою приносила цветы и сочные плоды. Их солнце юга золотило, растили пышные сады.

Sie brachte Blumen mit und Früchte, gereift auf einer andern Flur, in einem andern Sonnenlichte, in einer glücklichern Natur.

Многие животные полагаются на цветное зрение, чтобы искать плоды. Время последней трапезы до того, как перестанешь видеть.

Viele Tiere nutzen Farbwahrnehmung, um Früchte zu finden. Zeit für eine letzte Mahlzeit, bevor man nichts mehr sieht.

Только из спокойствия могут возникнуть великие и прекрасные дела; оно — та почва, на которой только и произрастают зрелые плоды.

Aus der Ruhe allein können große und schöne Taten emportauchen; sie ist der Boden, in dem allein gereifte Früchte gedeihen.

Цветы цветут даже тогда, когда на них никто не смотрит. Деревья дают плоды не спрашивая, кто их будет есть.

Blumen blühen, auch wenn keiner zuschaut. Bäume tragen Früchte, ohne zu fragen, wer sie isst.

- Она дарила прихотливо цветы одним, плоды другим, и каждый уходил счастливый домой с подарком дорогим.
- И спелыми весны дарами – плодами дивными добра она вознаграждает щедро и юношу, и старика.

Sie teilte jedem eine Gabe, Dem Früchte, Jenem Blumen aus; der Jüngling und der Greis am Stabe, ein jeder ging beschenkt nach Haus.