Translation of "усилия" in German

0.006 sec.

Examples of using "усилия" in a sentence and their german translations:

- Удвоим наши усилия!
- Давайте удвоим наши усилия!

Lasst uns unsere Anstrengung verdoppeln!

- Я ценю ваши усилия.
- Я ценю твои усилия.

Ich schätze deine Bemühungen.

- Его усилия были напрасны.
- Её усилия были напрасны.

Seine Anstrengungen waren umsonst.

- Твои усилия привели к успеху.
- Твои усилия увенчались успехом.

Deine Bemühungen führten zum Erfolg.

- Все их усилия были тщетными.
- Все их усилия были напрасны.

Alle ihre Bemühungen waren vergebens.

Ваши усилия скоро окупятся.

- Deine Bemühungen werden sich bald bezahlt machen.
- Ihre Bemühungen werden sich bald bezahlt machen.
- Eure Bemühungen werden sich bald bezahlt machen.

Они ценили мои усилия.

Sie würdigten meine Bemühungen.

Их усилия оказались бесплодными.

Ihre Bemühungen führten zu nichts.

Его усилия были напрасны.

- Seine Anstrengungen waren umsonst.
- Seine Anstrengungen waren vergebens.

Он приложил все усилия.

Er tat sein Bestes.

Его усилия принесли плоды.

Seine Bemühungen trugen Früchte.

Они ценят мои усилия.

Sie würdigen meine Bemühungen.

Усилия Тома были вознаграждены.

Toms Mühe wurde belohnt.

Я ценю твои усилия.

- Ich weiß deine Anstrengungen zu schätzen.
- Ich schätze deine Bemühungen.

- Твои усилия ни к чему не привели.
- Твои усилия были сведены к нулю.
- Твои усилия были сведены на нет.

Deine Bemühungen haben zu nichts geführt.

- Ваши усилия ни к чему не привели.
- Ваши усилия были сведены к нулю.
- Ваши усилия были сведены на нет.

Eure Bemühungen haben zu nichts geführt.

Все наши усилия были безрезультатны.

Alle unsere Bemühungen blieben ohne Ergebnis.

Мои усилия не принесли результатов.

Meine Anstrengungen haben zu keinem Ergebnis geführt.

Все наши усилия закончились провалом.

All unsere Anstrengungen führten zu nichts.

Подушки дивана проглотят усилия дня.

Die Couch schluckt in ihren Polstern die Mühen des Tages.

Ваши усилия обязательно принесут плоды.

Ihre Bemühungen werden gewiss Früchte tragen.

Все наши усилия были напрасны.

Unsere Bemühungen waren vergeblich.

Все её усилия закончились неудачей.

Alle ihre Anstrengungen verliefen im Sande.

Все его усилия были напрасны.

Alle ihre Anstrengungen verliefen im Sande.

Ваши усилия обречены на провал.

- Ihre Anstrengungen sind zum Scheitern verurteilt.
- Ihre Bemühungen sind zum Scheitern verurteilt.

- Ваши усилия в один прекрасный день принесут плоды.
- Твои усилия однажды принесут свои плоды.
- Ваши усилия однажды принесут свои плоды.

- Deine Bemühungen werden sich eines Tages lohnen.
- Deine Mühen werden sich eines Tages auszahlen.
- Deine Mühen werden eines Tages Früchte tragen.

- Твои усилия ни к чему не привели.
- Ваши усилия ни к чему не привели.

- Ihre Bemühungen führten zu nichts.
- Deine Bemühungen haben zu nichts geführt.
- Eure Bemühungen haben zu nichts geführt.

Если эти усилия принесут полный успех,

Wenn diese Initiative erfolgreich ist,

Мальчик делал напрасные усилия достичь берега.

Der Junge bemühte sich vergeblich, die Küste zu erreichen.

Твои усилия скоро дадут свои плоды.

Aus deinen Bemühungen werden bald Früchte erwachsen.

Они оценили мои усилия по заслугам.

Sie würdigten meine Bemühungen.

Он прилагал усилия, чтобы принести мир.

Er versuchte Frieden zu schaffen.

- Несмотря на все наши усилия, ситуация не улучшилась.
- Несмотря на все наши усилия, положение не улучшилось.

Trotz all unserer Mühe hat sich die Lage nicht verbessert.

Он приложил все усилия, чтобы сдать экзамен.

Er setzte alles daran, die Prüfung zu bestehen.

Ваши усилия ни к чему не привели.

Ihre Bemühungen führten zu nichts.

Я приложить усилия, чтобы закончить работу сегодня.

Ich werde mich bemühen, heute mit der Arbeit fertig zu werden.

Вскоре ты будешь вознаграждён за свои усилия.

Deine Bemühungen werden bald Früchte tragen.

Изучение любого языка требует усилия и времени.

Das Lernen einer jeglichen Sprache erfordert Mühe und Freizeit.

Ей не удалось, несмотря на все усилия.

Trotz aller Mühe hatte sie keinen Erfolg.

И мы сосредоточиваем усилия сначала на красных сигналах.

Schauen wir uns zuerst die roten Aufgaben an.

Чтобы противостоять им, мы должны объединить наши усилия.

Um dem Klimawandel zu trotzen müssen wir zusammenarbeiten.

В любом деле ты должен прилагать все усилия.

- Keine Frage, was du auch tun magst, du mußt dein Bestes geben.
- Was du auch tust – du musst dein Bestes geben!

Все её усилия ни к чему не привели.

Alle ihre Anstrengungen verliefen im Sande.

Все мои усилия ничто, по сравнению с твоими.

Alle meine Bemühungen sind nichts, verglichen mit den deinen.

Несмотря на свои усилия, он не добился успеха.

Trotz aller Anstrengungen gelang es ihm nicht.

Все мои усилия ничто по сравнению с твоими.

Alle meine Bemühungen sind nichts, verglichen mit den deinen.

Приятно видеть, что наши усилия не пропали даром.

Es ist schön zu sehen, dass unsere Mühen nicht umsonst waren.

Но даже если эти усилия не будут полностью успешными, —

Aber auch wenn die Initiative ihr Ziel nicht ganz erreicht,

Я должен приложить все усилия, чтобы достичь этого результата.

Ich muss mich anstrengen, um dieses Ergebnis zu erreichen.

- Твои старания тщетны.
- Твои усилия напрасны.
- Твои старания бесполезны.

- Deine Bemühungen sind vergeblich.
- Deine Bemühungen sind umsonst.

Все усилия врача были тщетны, и мужчина вскоре скончался.

Alle ärztlichen Bemühungen waren vergeblich, und der Mann starb alsbald.

- Наши хлопоты были напрасны.
- Все наши усилия были напрасны.

Unsere Bemühungen waren vergeblich.

но он вложил столько времени, и усилия, и годы,

aber er gab so viel Zeit, und Mühe und Jahre,

- Все его усилия выучить клингонский язык ни к чему не привели.
- Все его усилия выучить клингон ни к чему не привели.

All seine Bemühungen, Klingonisch zu erlernen, verliefen im Sande.

Мать проявит все усилия, в попытке прокормить три голодных рта.

Da alle drei großen Appetit haben, wird es schwierig sein, die Familie zu ernähren.

- Фома безуспешно пытался улыбнуться.
- Фома безуспешно прилагал усилия, чтобы улыбнуться.

Tom versuchte vergebens zu lächeln.

Мне кажется, что для сохранения природы каждому надо прилагать усилия.

Ich denke, dass jeder Anstrengungen machen muss, die Natur zu bewahren.

Я уверенно двигаюсь по пути прогресса. Мои усилия приносят свои плоды.

Ich komme stetig voran. Meine Mühe macht sich bezahlt.

- Люди должны стараться изо всех сил.
- Люди должны прилагать все свои усилия.
- Люди должны приложить все свои усилия.
- Люди должны сделать всё возможное.
- Люди должны сделать всё от них зависящее.

Jeder sollte sein Bestes geben.

Гостиница и в самом деле прилагает все усилия, чтобы гости чувствовали себя как дома.

Das Hotel gibt sich besonders viel Mühe, damit sich seine Gäste zu Hause fühlen.

Многие экологические проблемы сегодня приобрели международный характер, и для их решения необходимы совместные усилия многих стран.

Heute haben viele der Umweltprobleme einen internationalen Charakter angenommen, und ihre Lösung erfordert gemeinsame Anstrengungen vieler Länder.

- Будь уверен, что я приложу все усилия.
- Будьте уверены, что я сделаю всё возможное.
- Будьте уверены, что я сделаю всё от меня зависящее.

- Sei versichert, dass ich mein Bestes geben werde!
- Seid versichert, dass ich mein Bestes geben werde!
- Seien Sie versichert, dass ich mein Bestes geben werde!

Несмотря на все усилия, историки пока что не объяснили одну вещь: древние римляне не знали туалетной бумаги. Как же они без неё обходились?

Trotz aller Mühe haben die Historiker eins noch nicht geklärt: Die alten Römer hatten noch kein Toilettenpapier. Wie lösten sie ihr Problem?

Примем ли мы экономику, в которой лишь немногие из нас чувствуют себя очень комфортно? Или выстроим экономику, в которой преуспеть может каждый, кто прилагает усилия?

Werden wir eine Wirtschaft hinnehmen, in der nur einige wenige von uns herausragende Leistungen erbringen? Oder werden wir eine Wirtschaft aufbauen, in der alle, die hart arbeiten, eine Chance haben, Karriere zu machen?