Translation of "лишь" in German

0.018 sec.

Examples of using "лишь" in a sentence and their german translations:

- Это всего лишь сон.
- Это лишь мечта.
- Это всего лишь мечта.

- Es ist nur ein Traum.
- Das ist nur ein Traum.
- Ist nur ein Traum.

- Это всего лишь слух.
- Это всего лишь слухи.
- Это всего лишь молва.
- Это всего лишь сплетни.

Es ist nur Geschwätz.

- Это был лишь сон.
- Это была лишь мечта.
- Это был всего лишь сон.

Es war nur ein Traum.

- Это всего лишь отговорка.
- Это всего лишь предлог.

Das ist doch bloß eine Ausrede.

- Я всего лишь честен.
- Я всего лишь честна.

- Ich bin lediglich ehrlich.
- Ich bin nur ehrlich.

- Это всего лишь сон.
- Это всего лишь мечта.

- Es ist nur ein Traum.
- Ist nur ein Traum.

- Он всего лишь ребёнок.
- Она всего лишь ребёнок.

- Sie ist bloß ein Kind.
- Sie ist nichts mehr als ein Kind.

- Лишь бы это работало.
- Лишь бы всё работало.

Hoffentlich klappt es.

Они лишь студенты.

Das sind nur Studenten.

Поверишь, лишь увидев.

Das glaubt man erst, wenn man es gesehen hat.

Это лишь предположение.

Das ist reine Spekulation.

Нужно лишь постараться.

- Du brauchst dir nur Mühe zu geben.
- Ihr braucht euch nur Mühe zu geben.
- Sie brauchen sich nur Mühe zu geben.
- Du brauchst dich nur anzustrengen.
- Ihr braucht euch nur anzustrengen.
- Sie brauchen sich nur anzustrengen.

Это лишь начало.

Das ist nur der Anfang.

Он лишь поэт.

Er ist nur Dichter.

Это лишь мечта.

Es ist nur ein Traum.

- Это всего лишь прототип.
- Это всего лишь опытный образец.

Das ist nur ein Prototyp.

- Я всего лишь водитель такси.
- Я всего лишь таксист.

Ich bin nur ein Taxifahrer.

- Это лишь вершина айсберга.
- Это всего лишь вершина айсберга.

Das ist nur die Spitze des Eisbergs.

- Только лишь несколько человек появились вовремя.
- Только лишь несколько человек объявились вовремя.
- Лишь немногие появились вовремя.

Nur wenige Leute waren pünktlich.

- Только лишь несколько человек поняли меня.
- Лишь немногие поняли меня.

Nur ein paar wenige Leute verstanden mich.

Он - всего лишь поэт.

Er ist nur Dichter.

Он всего лишь ребёнок.

Es ist nur ein Kind.

Успех был лишь частичным.

- Es war nur ein Teilerfolg.
- Es war nur teilweise ein Erfolg.

Это всего лишь простуда.

Es ist bloß eine Erkältung.

Я всего лишь говорю!

- Ich sag's ja nur!
- Ich sag ja nur.

Она была лишь полужива.

Sie war nur halb am Leben.

Том всего лишь любитель.

Tom ist bloß ein Amateur.

Это всего лишь шутка.

Es ist nur ein Spaß.

Я всего лишь клиент.

Ich bin nur ein Kunde.

Я хочу лишь денег.

Ich will nur Geld.

Ты всего лишь студент.

Du bist bloß ein Student.

Я всего лишь турист.

- Ich bin nur ein Tourist.
- Ich bin nur ein Urlaubsreisender.

Одна лишь правда красива.

Nur die Wahrheit ist schön.

Это всего лишь игра.

Es ist nur ein Spiel.

Я хочу лишь одного.

- Ich will nur eins.
- Ich will nur eine.
- Ich will nur einen.

Я лишь хочу помочь.

- Ich will nur helfen.
- Es ist nur mein Wunsch zu helfen.

Это всего лишь формальность.

Das ist nur eine Formalität.

Я лишь хочу сфотографировать.

Ich will bloß ein Foto machen.

Лишь немногие так думают.

Wenige Leute denken so.

Это всего лишь царапина.

Das ist nur ein Kratzer.

Ты всего лишь ребёнок.

Du bist erst ein Kind.

Ты всего лишь девочка.

Du bist ja nur ein Mädchen.

Ты всего лишь мальчик.

Du bist erst ein Kind.

Это всего лишь я.

Ich bin's nur!

Я всего лишь фермер.

- Ich bin nur ein Bauer.
- Ich bin lediglich ein Bauer.

Это всего лишь сон.

- Es ist nur ein Traum.
- Das ist nur ein Traum.
- Ist nur ein Traum.

Она всего лишь ребёнок.

- Sie ist nichts mehr als ein Kind.
- Sie ist doch lediglich ein Kind.

Я всего лишь учитель.

- Ich bin nur ein Lehrer.
- Ich bin nur eine Lehrerin.

Я лишь следую указаниям.

Ich folge nur den Anweisungen.

Я всего лишь таксист.

Ich bin nur ein Taxifahrer.

Есть лишь одна правда!

Es gibt nur eine Wahrheit!

Я любил лишь Мэри.

Ich liebte nur Maria.

Была лишь небольшая проблема.

Es gab nur ein kleines Problem.

Он всего лишь человек.

Er ist nur ein Mann.

Мне оставалось лишь согласиться.

Ich musste zustimmen.

Это лишь твоё воображение.

Das bildest du dir nur ein.

Том лишь пожал плечами.

Tom zuckte nur mit den Schultern.

Я всего лишь человек.

Ich bin nur ein Mensch.

Это всего лишь кровь.

Es ist bloß Blut.

Лишь поэзия длится вечно.

Nur die Dichtung währt ewig.

Жизнь - всего лишь сон.

Das Leben ist nur ein Traum.

Это всего лишь мальчик.

Das ist nur ein Junge.

Это всего лишь игрушка.

Das ist doch nur ein Spielzeug.

Это лишь временное решение.

Das ist nur eine Übergangslösung.

Это всего лишь предположения.

Das sind nur Vermutungen.

Лишь Наоко пьёт кофе.

Nur Naoko trinkt Kaffee.

Том всего лишь ребёнок.

- Tom ist nur ein Kind.
- Tom ist bloß ein Kind.

Это всего лишь лось.

Das ist nur ein Elch.