Translation of "оставалось" in German

0.013 sec.

Examples of using "оставалось" in a sentence and their german translations:

- Оставалось два.
- Оставалось две.

- Zweie waren übrig.
- Zwei waren übrig.

Оставалось два.

- Zweie waren übrig.
- Zwei waren übrig.

Происхождение Луны оставалось загадкой.

Die Ursprünge des Mondes blieben ein Rätsel.

Всё оставалось по-прежнему.

Alles blieb beim Alten.

Мне оставалось лишь согласиться.

Ich musste zustimmen.

Чего оставалось достичь программе «Аполлон»?

Was konnte das Apollo-Programm noch erreichen?

Времени на объяснения не оставалось.

Es gab keine Zeit mehr für Erklärungen.

Оставалось два возможных решения вопроса.

Es verblieben zwei Möglichkeiten, die Frage zu lösen.

На дне бутылки оставалось немного воды.

Da war noch ein bisschen Wasser am Flaschenboden übrig.

У Тома больше не оставалось выбора.

Tom hatte keine Wahl mehr.

До Рождества оставалось всего несколько дней.

Es waren nur noch ein paar Tage bis Weihnachten.

- Мне ничего не оставалось, как вернуться домой.
- Мне ничего не оставалось, кроме как вернуться домой.

Mir blieb nichts anderes übrig, als nach Hause zurückzukehren.

- Нам ничего не оставалось, как вернуться домой.
- Нам ничего не оставалось, кроме как вернуться домой.

Wir hatten keine andere Wahl, als nach Hause zurückzukehren.

Мне ничего не оставалось, кроме как подчиниться.

Ich hatte keine Wahl als zu gehorchen.

Прошло полчаса, а все оставалось по-прежнему.

- Eine halbe Stunde verging, doch es blieb alles beim Alten.
- Eine halbe Stunde verstrich, doch alles blieb unverändert.

- Всё оставалось по-прежнему.
- Всё осталось по-старому.

Alles blieb beim Alten.

Как такие недоразумения могли случиться, долго оставалось невыясненным.

Wie es zu den Missverständnissen kommen konnte, blieb lange ungeklärt.

- Денег почти не осталось.
- Денег почти не оставалось.

Es war kaum noch Geld übrig.

Мне ничего не оставалось, кроме как вернуться домой.

- Mir blieb nichts anderes übrig, als nach Hause zurückzukehren.
- Mir ist nichts anderes übriggeblieben, als nach Hause zurückzukehren.

Нам ничего не оставалось, кроме как вернуться домой.

Wir hatten keine andere Wahl, als nach Hause zurückzukehren.

Мне ничего не оставалось, как только принять это предложение.

Ich hatte keine andere Wahl, als das Angebot anzunehmen.

Он всегда хочет, чтобы последнее слово оставалось за ним.

Er will immer das letzte Wort haben.

Доктор подчеркнул, что пациенту оставалось жить лишь несколько дней.

Der Arzt betonte, dass der Patient nur noch ein paar Tage zu leben habe.

Мне ничего не оставалось, как поверить Тому на́ слово.

Mir blieb nichts anderes übrig, als Tom aufs Wort zu glauben.

Тому не оставалось ничего другого, кроме как громко рассмеяться.

Tom konnte nicht anders, als laut aufzulachen.

- Ему оставалось проделать большую работу.
- У него было много работы.

Er hatte viel Arbeit zu erledigen.

У Тома не оставалось выбора, кроме как следовать за Мэри.

Tom blieb nichts anderes übrig, als Maria zu folgen.

- Мне ничего лучшего не оставалось.
- Ничего лучшего я сделать не мог.

Ich hatte nichts Besseres zu tun.

Нашей матери не оставалось ничего другого, как приготовить ужин из остатков.

Unsere Mutter hatte keine Wahl als das Abendessen aus Resten zusammenzustellen.

- Я выпил молоко, которое оставалось с завтрака.
- Я выпил оставшееся с завтрака молоко.

Ich habe die Milch getrunken, die vom Frühstück übrig war.

- Я хочу, чтобы всё оставалось как есть.
- Я хочу, чтобы всё осталось как есть.

Ich will die Dinge so belassen, wie sie sind.

У меня угнали машину, и мне больше ничего не оставалось делать, кроме как идти пешком.

Mir wurde das Auto gestohlen, und mir blieb nichts anderes übrig, als zu Fuß zu gehen.

- У меня не было другого выбора, кроме как сделать это.
- Ничего другого мне не оставалось.

Ich hatte keine andere Wahl, als es zu machen.

- У меня не было другого выбора, кроме как принять предложение.
- Мне ничего не оставалось, кроме как принять предложение.

Ich hatte keine andere Wahl, als den Vorschlag zu akzeptieren.

- Мне ничего не оставалось, кроме как уволить его.
- У меня не было другого выбора, кроме как уволить его.

Mir blieb nichts anderes übrig, als ihn zu entlassen.

- Нам ничего не оставалось, кроме как уволить Тома.
- У нас не было другого выбора, кроме как уволить Тома.

Wir hatten keine andere Wahl als Tom zu entlassen.

- У Тома не было другого выбора, кроме как сделать то, о чём его просили.
- Тому не оставалось ничего другого, кроме как сделать то, о чём его просили.

Tom blieb nichts anderes übrig, als zu tun, was man von ihm verlangte.

В течение многих тысячелетий человечество претерпевало большие изменения. Однако, человеческое тело оставалось неизменным. У компьютера сидит человек каменного века. Не являются ли многие из сегодняшних болезней результатом питания, несовместимого c нашим биологическим наследием?

Im Laufe von vielen Tausenden von Jahren hat die Menschheit große Veränderungen durchgemacht. Doch der menschliche Körper blieb unverändert. Am Computer sitzt ein Mensch der Steinzeit. Resultieren viele der heutigen Krankheiten aus unserer Nahrung, die mit unserem biologischen Erbe nicht kompatibel ist?