Translation of "вопроса" in German

0.006 sec.

Examples of using "вопроса" in a sentence and their german translations:

Придумайте три вопроса.

Denken Sie an drei Fragen:

для вопроса, Бен.

für die Frage, Ben.

- Не избегай моего вопроса.
- Не уходи от моего вопроса.

Weich meiner Frage nicht aus.

- Я не ожидал этого вопроса.
- Я не ожидал такого вопроса.

- Diese Frage habe ich nicht erwartet.
- Mit dieser Frage habe ich nicht gerechnet.

- Я действительно не понимаю вопроса.
- Я правда не понимаю вопроса.

Ich verstehe die Frage wirklich nicht.

Не избегай моего вопроса.

Weich meiner Frage nicht aus.

Том не понял вопроса.

Tom verstand die Frage nicht.

Я не понял вопроса.

Ich habe die Frage nicht verstanden.

Ты не понял вопроса.

- Ihr habt die Frage nicht verstanden.
- Du hast die Frage nicht verstanden.

Он не понял вопроса.

- Er hat die Frage nicht verstanden.
- Er verstand die Frage nicht.

Она не поняла вопроса.

- Sie hat die Frage nicht verstanden.
- Sie verstand die Frage nicht.

Мы не поняли вопроса.

- Wir haben die Frage nicht verstanden.
- Wir verstanden die Frage nicht.

Вы не поняли вопроса.

- Ihr habt die Frage nicht verstanden.
- Sie haben die Frage nicht verstanden.

Они не поняли вопроса.

Sie haben die Frage nicht verstanden.

Не уходи от вопроса.

- Weiche der Frage nicht aus!
- Weichen Sie der Frage nicht aus!

Он уклонился от вопроса.

Er umging die Frage.

Я начну с вопроса.

- Ich fange an, indem ich eine Frage stelle.
- Ich fange mit einer Frage an.

- Правильно ли я понял суть вопроса?
- Я правильно понял суть вопроса?

Habe ich den Kern der Frage richtig erfasst?

- У меня к тебе есть два вопроса.
- У меня к тебе два вопроса.
- У меня к Вам есть два вопроса.
- У меня к Вам два вопроса.

- Ich habe zwei Fragen an dich.
- Ich habe zwei Fragen an Sie.
- Ich habe zwei Fragen an euch.

- Я хотел бы задать два вопроса.
- Я хотела бы задать два вопроса.

Ich würde gern zwei Fragen stellen.

- Я не ответил на три вопроса.
- Три вопроса я оставила без ответа.

Ich habe drei Fragen unbeantwortet gelassen.

Давайте начнем с того вопроса.

Beginnen wir mit dieser Frage.

Я не ожидал этого вопроса.

Diese Frage habe ich nicht erwartet.

Он задал мне два вопроса.

Er stellte mir zwei Fragen.

Я не понимаю этого вопроса.

Ich verstehe die Frage nicht.

Оставалось два возможных решения вопроса.

Es verblieben zwei Möglichkeiten, die Frage zu lösen.

Ответ на оба вопроса — «нет».

Die Antwort auf beide Fragen lautet nein.

Ты ушел от моего вопроса.

Du weichst meiner Frage aus.

Я правда не понимаю вопроса.

Ich verstehe die Frage wirklich nicht.

Я не понял твоего вопроса.

Ich verstand deine Frage nicht.

Я не поняла твоего вопроса.

Ich habe deine Frage nicht verstanden.

Итак, первая часть вашего вопроса:

Also der erste Teil Ihrer Frage ist,

- Я не понял твоего вопроса.
- Я не понял Вашего вопроса.
- Я не поняла Ваш вопрос.
- Я не поняла твой вопрос.
- Я не поняла твоего вопроса.
- Я не понял вашего вопроса.

- Ich verstand deine Frage nicht.
- Ich verstand Ihre Frage nicht.
- Ich habe Ihre Frage nicht verstanden.
- Ich habe deine Frage nicht verstanden.
- Ich habe eure Frage nicht verstanden.

- У меня есть к тебе три вопроса.
- У меня есть для тебя три вопроса.

Ich habe drei Fragen an dich.

Итак, вы готовы для первого вопроса?

Alles klar, sind Sie bereit für die erste Frage?

Я хотел бы задать два вопроса.

- Ich würde gerne zwei Fragen stellen.
- Ich würde gern zwei Fragen stellen.

Я думаю, ты не понял вопроса.

Ich glaube, du hast die Frage nicht verstanden.

Извини, я не понимаю смысл вопроса.

Entschuldigung, ich verstehe den Sinn der Frage nicht.

Простите, я не понимаю смысл вопроса.

Entschuldigung, ich verstehe den Sinn der Frage nicht.

Этого вопроса он боялся уже давно.

- Vor dieser Frage war ihm schon lange bang gewe­sen.
- Diese Frage hatte er schon seit Langem befürchtet.

Правильно ли я понял суть вопроса?

Habe ich den Kern der Frage richtig erfasst?

- Я не понимаю твоего вопроса.
- Я не понимаю твой вопрос.
- Я не понимаю вашего вопроса.

- Ich verstehe deine Frage nicht.
- Ich verstehe eure Frage nicht.
- Ich verstehe Ihre Frage nicht.

Я поставил знак вопроса в конце предложения.

Ich habe ein Fragezeichen an das Ende des Satzes gesetzt.

Что касается этого вопроса, винить нужно меня.

Was diese Sache angeht, bin ich schuld.

- Я никогда не задал бы такого детского вопроса.
- Я никогда бы не стал задавать такого детского вопроса.

Eine solch kindische Frage würde ich niemals stellen.

Я задал каждому из мальчиков по три вопроса.

Ich stellte jedem Jungen drei Fragen.

Я бы на все три вопроса ответил "нет".

Ich würde alle drei Fragen verneinen.

Дальнейшее обсуждение этого вопроса ни к чему не приведёт.

Die Angelegenheit weiter zu erörtern, führt Sie nirgendwohin.

Когда философ отвечает, я не понимаю больше своего вопроса.

Wenn ein Philosoph antwortet, verstehe ich meine Frage nicht mehr.

Я предлагаю завершить обсуждение этого вопроса и принять решение.

Ich schlage vor, die Diskussion dieser Frage abzuschließen und eine Entscheidung zu treffen.

- Я не понимаю, о чём вопрос.
- Смысл вопроса непонятен.

Ich verstehe die Bedeutung der Frage nicht.

Я ответил ясным французским языком, что не понимаю его вопроса.

Ich antwortete in einem klaren Französisch, dass ich seine Frage nicht verstehe.

- Я не понимаю твоего вопроса.
- Я не понимаю твой вопрос.

Ich verstehe deine Frage nicht.

У женщины два жизненных вопроса: что мне надеть и что ему приготовить?

Zwei Lebensfragen hat die Frau: Was ziehe ich an, und was koche ich ihm?

Министр национального образования созвал 81 провинциального директора национального образования на срочное заседание для обсуждения этого вопроса.

Der Minister für nationale Bildung berief 81 Provinzdirektoren für nationale Bildung zu einem dringenden Treffen ein, um dieses Thema zu erörtern

- Не задав верный вопрос, не получишь верный ответ.
- Не задав нужного вопроса, не получишь нужного ответа.

Wenn man nicht die richtige Frage stellt, bekommt man auch nicht die richtige Antwort.

- Нет ответа на твой вопрос.
- У твоего вопроса нет ответа.
- На твой вопрос нет ответа.
- На твой вопрос не существует ответа.

Es gibt auf deine Frage keine Antwort.

«Если позволишь мне, бабушка, я хотела бы задать три кое-каких вопроса». — «Ладно, — сказала старая ведьма, — но только помни, что всякий вопрос до добра не доводит. Много будешь знать — скоро состаришься. Так что ты хочешь спросить?»

„Wenn Ihr mir’s erlauben wollt, Großmutter, so möchte ich Euch einige Fragen stellen.“ – „Wohlan“, erwiderte die alte Hexe. „Magst jedoch eingedenk sein, dass jede Frage nicht zu Gutem führt. So du zu viel weiß, alterst du alsobald. Was willst du also fragen?“

- Нет ответа на твой вопрос.
- У твоего вопроса нет ответа.
- На твой вопрос нет ответа.
- На ваш вопрос нет ответа.
- Твой вопрос не имеет ответа.
- Ваш вопрос не имеет ответа.
- На Ваш вопрос не существует ответа.
- На твой вопрос не существует ответа.

- Es gibt auf deine Frage keine Antwort.
- Es gibt keine Antwort auf Ihre Frage.
- Es gibt keine Antwort auf eure Frage.