Translation of "невежество" in German

0.005 sec.

Examples of using "невежество" in a sentence and their german translations:

Мне стыдно за моё невежество.

Ich schäme mich meiner Unwissenheit.

- Невежество - это благодать.
- Незнание - это благо.

Unwissenheit ist Seligkeit.

Невежество — это не незнание, но нежелание знать.

Ignoranz ist nicht Nichtwissen, sondern Nichtwissenwollen.

В этом мире нет ни добра, ни зла. Есть лишь невежество, и невежество, друг мой, правит бал.

Es gibt kein Gut und kein Böse in dieser Welt; es gibt nur Unwissenheit, und Unwissenheit, mein Freund, regiert.

Но медицинское невежество в отношении женского тела существует до сих пор.

Aber die medizinische Ignoranz gegenüber dem weiblichen Körper hält an.

Чтобы преуспеть в жизни, нужны всего две вещи: невежество и самоуверенность.

Um im Leben erfolgreich zu sein, braucht man zwei Dinge: Unwissenheit und Selbstvertrauen.

- Ты должна стыдиться собственного невежества.
- Вам должно быть стыдно за ваше невежество.

- Du solltest dich deiner Ignoranz schämen.
- Sie sollten sich Ihrer Ignoranz schämen.
- Ihr solltet euch eurer Ignoranz schämen.
- Du solltest dich deiner Unwissenheit schämen.

- Меньше знаешь — крепче спишь.
- Невежество - это благодать.
- Незнание - это благо.
- Счастье в неведении.

- Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß.
- Unwissenheit ist Seligkeit.
- Unwissenheit ist ein Glück.

В США есть и всегда был культ невежества. Антиинтеллектуализм неизменно проходит красной нитью через нашу политическую и культурную жизнь, питаемый ложным понятием, будто демократия значит "моё невежество не хуже твоего знания".

Es gibt in den Vereinigten Staaten von jeher einen Kult der Unwissenheit. Anti-Intellektualismus zieht sich wie ein roter Faden durch unser politisches und kulturelles Leben, genährt von der irrigen Vorstellung, Demokratie bedeute, dass "meine Unwissenheit ebenso viel wert ist wie dein Wissen."