Translation of "отношении" in German

0.004 sec.

Examples of using "отношении" in a sentence and their german translations:

особенно в этом отношении

vor allem in dieser Hinsicht

В этом отношении Вы правы.

In dieser Hinsicht hast du recht.

Я скептичен в этом отношении.

Ich bin skeptisch, was das betrifft.

а также санкции в отношении мигрантов,

Es wird Menschen benachteiligen, die umsiedeln müssen,

В этом отношении она, несомненно, не права.

In dieser Beziehung hat sie sicher unrecht.

Он имел предрассудки в отношении женщин-водителей.

Er hatte Vorurteile gegenüber Frauen am Steuer.

Высказывания Марии многое говорят о её отношении.

Marias Bemerkungen sagen viel über ihre Einstellung aus.

И я вижу, особенно в отношении, знакомства,

Und ich sehe besonders in der Beziehung, Datierung,

Дети должны всегда быть снисходительными по отношении к взрослым.

Kinder müssen mit Erwachsenen nachsichtig sein.

важные факторы, в том числе и в отношении изменения климата.

sind Lösungen in einem System von Absenkungslösungen.

Но медицинское невежество в отношении женского тела существует до сих пор.

Aber die medizinische Ignoranz gegenüber dem weiblichen Körper hält an.

- То же самое касается и Германии.
- То же самое можно сказать и о Германии.
- Это так же верно в отношении Германии.
- Это справедливо и в отношении Германии.

Das Gleiche gilt für Deutschland.

Мама, я попросила бы тебя воздержаться от этих оскорбительных замечаний в отношении Тома!

Mama, ich möchte dich bitten, diese abfälligen Bemerkungen in Bezug auf Tom zu unterlassen!

- Насилие в отношении женщин является нарушением прав человека.
- Насилие над женщинами является нарушением прав человека.

Gewalt gegen Frauen ist eine Menschenrechtsverletzung.

- Не делай того, чего бы ты не хотел в своём отношении.
- Не делай другим, чего себе не пожелал бы.

Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu.

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

- Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
- Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geiste der Brüderlichkeit begegnen.

Владимир Путин отметил, что в случае эскалации насильственных действий в отношении русскоязычного населения, проживающего в восточных регионах Украины и в Крыму, Россия не сможет остаться в стороне и будет применять необходимые меры в рамках международного права.

Wladimir Putin bemerkte, dass im Falle einer Eskalation der Gewalt gegen die russischsprachige Bevölkerung in den östlichen Regionen der Ukraine und auf der Krim Russland nicht abseits stehen könne und die erforderlichen Maßnahmen im Rahmen des internationalen Rechts ergreifen werde.

Каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, провозглашенными настоящей Декларацией, без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения.

Jeder hat Anspruch auf die in dieser Erklärung verkündeten Rechte und Freiheiten ohne irgendeinen Unterschied, etwa nach Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Religion, politischer oder sonstiger Überzeugung, nationaler oder sozialer Herkunft, Vermögen, Geburt oder sonstigem Stand.

Мужчины и женщины, достигшие совершеннолетия, имеют право без всяких ограничений по признаку расы, национальности или религии вступать в брак и основывать свою семью. Они пользуются одинаковыми правами в отношении вступления в брак, во время состояния в браке и во время его расторжения.

Heiratsfähige Frauen und Männer haben ohne Beschränkung auf Grund der Rasse, der Staatsangehörigkeit oder der Religion das Recht zu heiraten und eine Familie zu gründen. Sie haben bei der Eheschließung, während der Ehe und bei deren Auflösung gleiche Rechte.