Translation of "добра" in German

0.009 sec.

Examples of using "добра" in a sentence and their german translations:

От добра добра не ищут.

Wer gut sitzt, rücke nicht.

- Она добра к нему.
- Она к нему добра.

- Sie ist freundlich zu ihm.
- Sie ist nett zu ihm.

- Она была добра ко мне.
- Она была ко мне добра.

Sie war nett zu mir.

Она добра к старикам.

Sie ist nett zu alten Leuten.

Нет худа без добра.

Alles Schlechte hat auch seine gute Seite.

Она добра к нему.

- Sie ist freundlich zu ihm.
- Sie ist nett zu ihm.

Она очень добра к нам.

Sie ist sehr freundlich zu uns.

Будь добра, пиши полное предложение!

Sei so gut und schreib einen vollständigen Satz!

От дурака добра не жди.

Ein Spinner kann nur Schaden anrichten.

Ты слишком добра ко мне.

Du bist viel zu nett zu mir.

Она была добра ко мне.

Sie war nett zu mir.

Она к нему не добра.

Sie ist unfreundlich zu ihm.

Она очень добра ко всем.

Sie ist nett zu allen.

- Будь добр.
- Будь добра.
- Будьте добры.

Sei nett!

очень хороший человек полон добра для всех

Ein sehr guter Mensch ist voller Güte für alle

Она была настолько добра, что дала мне совет.

Sie war so gütig, dass sie mir den Ratschlag gegeben hat.

- За ленью следует болезнь.
- Лень до добра не доводит.

Nach Faulheit folgt Krankheit.

- Вы слишком добры.
- Ты слишком добр.
- Ты слишком добра.

Sie sind zu freundlich.

Не будешь ли ты так добра сказать мне почему?

Kannst du so gut sein, mir zu sagen, warum?

Лошадь без узды, дитя без розог — добра не жди.

Pferd ohne Zaum, Kind ohne Rut´ tun nimmer gut.

- Вы так добры.
- Ты так добра.
- Ты так добр.

Sie sind so gütig.

- Ты очень добр.
- Ты очень добра.
- Вы очень добры.

Du bist sehr nett.

- Нет худа без добра.
- После грозы — вёдро, после горя - радость.

- Auf Regen folgt Sonnenschein.
- Am Rande jeder Wolke schimmert Sonnenschein.

- Кто много странствует, добра не наживает.
- Катящийся камень мхом не обрастает.

- Ein rollender Stein setzt kein Moos an.
- Am rollenden Stein wächst kein Moos.

- Ты был ко мне очень добр.
- Ты была очень добра ко мне.

Du bist sehr gut zu mir gewesen.

- Гоголь сказал, что "театр – это такая кафедра, с которой можно много сказать миру добра".
- Гоголь сказал, что театр — это кафедра, с которой можно сказать людям много добра.

Gogol sagte, das Theater sei eine solche Kanzel, von der aus man der Welt viel Gutes sagen könne.

То, что делается из любви, всегда занимает место по ту сторону добра и зла.

Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse.

Гоголь сказал, что "театр – это такая кафедра, с которой можно много сказать миру добра".

Gogol sagte, das Theater sei eine solche Kanzel, von der aus man der Welt viel Gutes sagen könne.

В этом мире нет ни добра, ни зла. Есть лишь невежество, и невежество, друг мой, правит бал.

Es gibt kein Gut und kein Böse in dieser Welt; es gibt nur Unwissenheit, und Unwissenheit, mein Freund, regiert.

- Ты был ко мне очень добр.
- Вы были очень добры ко мне.
- Ты была очень добра ко мне.

Du bist sehr gut zu mir gewesen.

- Мне неясно, почему в том месте должна стоять запятая. Будь добра, объясни.
- Мне непонятно, почему в том месте должна быть запятая. Объясни, пожалуйста.

Mir ist nicht klar, warum an der Stelle ein Komma stehen muss. Erklär’s mir bitte!

- Она дарила прихотливо цветы одним, плоды другим, и каждый уходил счастливый домой с подарком дорогим.
- И спелыми весны дарами – плодами дивными добра она вознаграждает щедро и юношу, и старика.

Sie teilte jedem eine Gabe, Dem Früchte, Jenem Blumen aus; der Jüngling und der Greis am Stabe, ein jeder ging beschenkt nach Haus.

- Очевидно одно: если сохранять такие отношения, до добра это не доведёт - ни вас, ни ваших детей.
- Одно очевидно: если вы будете сохранять такие отношения, ничем хорошим это не кончится ни для вас, ни для ваших детей.

Eine Sache ist sicher: Die Beziehung in dieser Weise weiterzuführen, wird weder dir, noch ihr, noch euren Kindern gut tun.

«Если позволишь мне, бабушка, я хотела бы задать три кое-каких вопроса». — «Ладно, — сказала старая ведьма, — но только помни, что всякий вопрос до добра не доводит. Много будешь знать — скоро состаришься. Так что ты хочешь спросить?»

„Wenn Ihr mir’s erlauben wollt, Großmutter, so möchte ich Euch einige Fragen stellen.“ – „Wohlan“, erwiderte die alte Hexe. „Magst jedoch eingedenk sein, dass jede Frage nicht zu Gutem führt. So du zu viel weiß, alterst du alsobald. Was willst du also fragen?“

Утолив жажду, добрая женщина сказала девушке: "Ты так красива, так добра и так учтива, что мне хочется сделать тебе подарок" (дело в том, что это была фея, которая приняла вид старой крестьянки, чтобы посмотреть, насколько девушка вежлива).

Als die gute Frau ihren Durst gestillt hatte, sagte sie zu dem Mädchen: "Du bist so schön, so gut und so ehrsam, dass ich dir ein Geschenk machen muss" (denn das war eine Fee, die die Form einer armen Dörflerin angenommen hatte, um zu sehen, wie groß die Höflichkeit dieses jungen Mädchens war).