Translation of "пор" in Polish

0.012 sec.

Examples of using "пор" in a sentence and their polish translations:

...до сих пор.

Aż do teraz. RÓWNINY W ŚWIETLE KSIĘŻYCA

С каких пор?

Od kiedy?

Что с тех пор изменилось?

Co się zmieniło od tego czasu?

С тех пор мы друзья.

Od tego czasu jesteśmy przyjaciółmi.

Они до сих пор общаются.

Oni dalej się ze sobą porozumiewają.

- До сих пор не верится.
- До сих пор не могу в это поверить.

Wciąż nie mogę w to uwierzyć.

- Зонт Тома до сих пор у меня.
- Зонтик Тома до сих пор у меня.

Nadal mam parasol Toma.

Я до сих пор так делаю.

Nadal to robię.

Том до сих пор не явился.

Tom ciągle się nie zjawił.

С каких пор Вы это ищете?

- Od kiedy go szukasz?
- Od jak dawna szukasz tego?

- До сих пор не верится, что это случилось.
- До сих пор не верится, что это произошло.
- До сих пор не могу поверить, что это случилось.
- До сих пор не могу поверить, что это произошло.

Wciąż nie mogę uwierzyć, że to się stało.

У меня до сих пор есть рука.

Nadal mam rękę.

и с тех пор демонстрации не прекращаются,

Do dziś trwają demonstracje,

С тех пор она осталась за границей.

Potem mieszkała cały czas za granicą.

Том до сих пор не заплатил мне.

Tom wciąż mi nie zapłacił.

Думаю, мы до сих пор в Польше!

Myślę, że wciąż jesteśmy w Polsce!

С тех пор я его не видел.

Nie widziałem go od tamtej pory.

Я до сих пор этого не понимаю.

Nadal tego nie rozumiem.

А до тех пор... ...они зависят от матери.

Ale na razie są zależne od matki.

Обе стороны до сих пор игнорируют прекращение огня

Obie strony do tej pory ignorują zawieszenie broni,

Интересно, почему Том до сих пор не появился.

Zastanawia mnie dlaczego Tom się jeszcze nie zjawił.

Том, похоже, до сих пор влюблён в Мэри.

Tom chyba nadal jest zakochany w Mary.

- До сих пор не могу поверить, что всё это происходит.
- До сих пор не верится, что всё это происходит.

Wciąż nie mogę uwierzyć, że to wszystko się dzieje.

- Думаешь, Том ещё злится?
- Думаете, Том ещё злится?
- Думаешь, Том до сих пор злится?
- Думаете, Том до сих пор злится?

Myślisz, że Tom wciąż jest zły?

Прошло три года с тех пор, как мы поженились.

Minęły trzy lata odkąd się pobraliśmy.

Я до сих пор предпочитаю писать письма от руки.

Ciągle wolę ręcznie pisać listy.

До каких пор, Катилина, ты будешь злоупотреблять нашим терпением?

Jak długo, Katylino, będziesz nadużywał naszej cierpliwości?

Однако большинство вёб-карт до сих пор используют Меркатор.

Ale większość internetowych map i narzędzi, takich jak np. Mapy Google nadal używa Merkatora.

Я до сих пор не могу в это поверить.

Nadal ciężko mi w to uwierzyć.

- До сих пор не верится, что вы с Томом поженились.
- До сих пор не могу поверить, что вы с Томом поженились.

Nadal nie mogę uwierzyć, że wzięliście z Tomem ślub.

С тех пор мы прославились в новостях по всему миру:

Od tamtej pory mówi się o nas w wiadomościach na całym świecie,

До сих пор нам не удалось адекватно отреагировать на вызов.

Jak na razie nasza reakcja nie jest nawet bliska adekwatnej.

До сих пор неясно, почему скорпионы светятся под ультрафиолетовыми лучами.

Do dziś nie wiadomo, co sprawia, że świeci w świetle ultrafioletowym.

До сих пор до них приличное расстояние в этом направлении.

Ciągle mam kawał do przejścia w tę stronę.

Она сильно похудела с тех пор, как села на диету.

Sporo schudła, odkąd przeszła na dietę.

- Закон все еще в силе.
- Закон действует до сих пор.

- To prawo jest ciągle w mocy.
- Ten przepis wciąż obowiązuje.

- Том ещё не закончил.
- Том до сих пор не закончил.

Tom jeszcze nie skończył.

- Почему я до сих пор здесь?
- Почему я ещё здесь?

Dlaczego wciąż tu jestem?

Я знаю Тома с тех пор, как мы были детьми.

Znam Toma, od kiedy byliśmy dziećmi.

До сих пор не могу поверить, что Том ненавидит Мэри.

Wciąż nie mogę uwierzyć, że Tom nienawidzi Mary.

Я знаю, что ты до сих пор по мне скучаешь.

Wiem, że wciąż za mną tęsknisz.

Прошло два года, с тех пор Джим окончил среднюю школу.

Mijają dwa lata odkąd Jim skończył szkołę średnią.

- Том ещё не спит?
- Том до сих пор не спит?

Tom jeszcze nie śpi?

Наука до сих пор не способна решить все жизненные проблемы.

Nauka nie jest w stanie rozwiązać wszystkich życiowych problemów.

До сих пор никому не удалось достичь вершины этой горы.

Jak dotąd nikomu nie udało się zdobyć tej góry.

С тех самых пор, как оставил работу в качестве трейдера-дериватива

od kiedy rzuciłem pracę inwestora derywatów,

И с тех пор мы создали так много других общественных мест.

Od tamtego czasu, stworzyliśmy wiele innych miejsc dla ludzi.

- Убийца всё ещё в бегах.
- Убийца до сих пор в бегах.

Morderca jest jeszcze na wolności.

Прошло два месяца с тех пор, как он уехал во Францию.

Minęły dwa miesiące, odkąd pojechał do Francji.

Я знаю её с тех пор, как она была маленькой девочкой.

- Znam ją od wtedy, kiedy była małą dziewczynką.
- Znám jó ôd tedi, kiedi biła małém dżiéwcáckiém.

Прошло десять лет с тех пор, как он приехал в Японию.

Mija 10 lat, od kiedy przyjechał do Japonii.

- Том всё ещё в больнице?
- Том до сих пор в больнице?

Czy Tom nadal jest w szpitalu?

- Том всё ещё в больнице.
- Том до сих пор в больнице.

- Tom ciągle jest w szpitalu.
- Tom w dalszym ciągu przebywa w szpitalu.

Я не ел французскую еду с тех пор, как покинул Францию.

Od czasu wyjazdu z Francji nie jadłem francuskiego jedzenia.

- Мне это всё ещё не нравится.
- Мне он всё ещё не нравится.
- Мне она всё ещё не нравится.
- Мне это до сих пор не нравится.
- Мне он до сих пор не нравится.
- Мне она до сих пор не нравится.

W dalszym ciągu mi się to nie podoba.

До сих пор твои решения помогли мне выжить в этой жестокой пустыне

Wasze mądre wybory pomogły mi przetrwać na tej bezlitosnej pustyni

- Том всё ещё болен?
- Том ещё болеет?
- Том до сих пор болеет?

Czy Tom dalej jest chory?

Прошло почти 50 лет с тех пор, как закончилась Вторая мировая война.

Upłynęło prawie pięćdziesiąt lat, od kiedy druga wojna światowa się skończyła.

Прошло уже пять лет с тех пор, как мы начали изучать английский.

Mija pięć lat, odkąd uczymy się angielskiego.

- Том всё ещё работает?
- Том ещё работает?
- Том до сих пор работает?

- Czy Tom wciąż pracuje?
- Czy Tom nadal pracuje?

- Они всё ещё живы.
- Они ещё живы.
- Они до сих пор живы.

Oni wciąż żyją

Прошло много времени с тех пор, как мы виделись в последний раз.

Dużo czasu upłynęło, od kiedy widzieliśmy się ostatnim razem.

Мне не нравилась эта игра до тех пор, пока я не начал выигрывать.

Nie lubiłem tej gry dopóki nie zacząłem wygrywać.

Впервые за очень долгое время увидел кассетный плеер. Такими до сих пор пользуются?

Ostatni raz widziałam walkmana dawno, dawno temu. Ktoś ich jeszcze używa?

- Думаешь, я всё ещё люблю её?
- Думаешь, я до сих пор её люблю?

Czy sądzisz, że wciąż ją kocham?

Том искал новую работу с тех пор, как потерял предыдущую в прошлом году.

Tom szuka pracy odkąd stracił poprzednią w zeszłym roku.

- Ты ещё любишь Тома?
- Ты до сих пор любишь Тома?
- Ты всё ещё любишь Тома?
- Вы всё ещё любите Тома?
- Вы до сих пор любите Тома?
- Вы ещё любите Тома?

Wciąż kochasz Toma?

- Насколько мне известно, Том ещё женат.
- Насколько я знаю, Том до сих пор женат.

Z tego co wiem, Tom jest wciąż żonaty.

- Том думает, что Мэри до сих пор жива.
- Том думает, что Мэри ещё жива.

Tom myśli, że Mary wciąż żyje.

Но до тех пор, пока мы пользуемся картами, мы вынуждены мириться с искажениями проекций.

Jednak jak długo będziemy używać płaskich map, będziemy musieli radzić sobie z kompromisami odwzorowań.

Волосы у Тома поседели с тех пор, как я видел его в последний раз.

Tom osiwiał od ostatniego razu, kiedy go widziałem.

- Том и Мэри до сих пор не проснулись.
- Том и Мэри ещё не проснулись.

Tom i Mary wciąż nie wstali.

- Том и Мэри ещё в Бостоне.
- Том и Мэри до сих пор в Бостоне.

Tom i Mary są wciąż w Bostonie.

- Что? Ещё не умеешь водить машину?
- Как... ты до сих пор не умеешь водить?
- Что?.. Ты всё ещё не умеешь водить машину?
- Что?.. Вы всё ещё не умеете водить машину?
- Что?.. Ты до сих пор не умеешь водить машину?
- Что?.. Вы до сих пор не умеете водить машину?

Że co? Wciąż nie umiesz prowadzić samochodu?

- Прошло три года с тех пор, как он умер.
- С его смерти прошло три года.

Od jego śmierci minęły już trzy lata.

- Мой сын до сих пор верит в Деда Мороза.
- Мой сын верит в Деда Мороза.

Mój syn wierzy w Świętego Mikołaja.

- С тех пор как я установил солнечные панели на своём доме, счета за электричество уменьшились вдвое.
- Мой счёт за электроэнергию уменьшился вдвое с тех пор, как я установил солнечные батареи на своём доме.

Od kiedy zainstalowałem na dachu panele słoneczne, moje rachunki za prąd spadły o połowę.

- Она всё ещё его любит.
- Она всё ещё любит его.
- Она до сих пор его любит.

Ona nadal go kocha.

- Я всё ещё не знаю.
- Я по-прежнему не знаю.
- Я до сих пор не знаю.

Nie wiem jeszcze.

С тех пор как я приступил к нынешней работе, я практически всё время веду малоподвижный образ жизни.

Odkąd zacząłem obecną pracę, to praktycznie się nie ruszam.

- Мой сын до сих пор верит в Деда Мороза.
- Мой сын всё ещё верит в Санта-Клауса.

Mój syn wciąż wierzy w świętego Mikołaja.

- Я всё ещё не могу поверить, что ты замужем.
- Я всё ещё не могу поверить, что ты женат.
- Я до сих пор не могу поверить, что ты женат.
- Я до сих пор не могу поверить, что ты замужем.

Wciąż nie mogę uwierzyć, że jesteście małżeństwem.

- Мой дед ещё здоров духовно и телесно.
- Мой дед до сих пор в здравом уме и в добром здравии.

Mój dziadek ma wciąż zdrowy umysł i ciało.

До сих пор я не знал, для чего создана вечность. Она создана, чтобы дать иным из нас шанс выучить немецкий.

Nigdy nie wiedziałem po co jest wieczność. Ona jest po to, byśmy mogli nauczyć się niemieckiego.

- Всё никак не могу поверить, что это на самом деле случилось.
- До сих пор не верится, что это действительно произошло.

Wciąż nie mogę uwierzyć, że to się naprawdę stało.

- Том так и не знает, что произошло.
- Том до сих пор не знает, что произошло.
- Том ещё не знает, что случилось.

Tom wciąż nie wie co się stało.