Translation of "пор" in French

0.008 sec.

Examples of using "пор" in a sentence and their french translations:

...до сих пор.

Jusqu'à maintenant. DES PLAINES AU CLAIR DE LUNE

С каких пор?

- À partir de quand ?
- Depuis quand ?

- Шахта до сих пор эксплуатируется.
- Шахта до сих пор работает.

La mine est toujours exploitée.

- С тех пор Том очень изменился.
- Том с тех пор сильно изменился.

Tom a beaucoup changé depuis.

источники иностранцев до сих пор

sources d'étrangers encore

до сих пор существует сегодня

existe toujours aujourd'hui

Я до сих пор холост.

Je suis toujours célibataire.

Комментариев до сих пор нет.

Il n'y a pas de commentaires pour l'instant.

Люди до сих пор напуганы.

Les gens sont encore effrayés.

Все до сих пор улыбаются.

Tout le monde continue de sourire.

Мы до сих пор дружим.

Nous sommes toujours amis.

С тех пор многое изменилось.

Beaucoup de choses ont changé depuis.

Некоторые до сих пор обеспокоены.

Quelques personnes sont toujours inquiètes.

Школа до сих пор закрыта?

L'école reste-t-elle fermée?

До сих пор не верится.

J'ai encore du mal à y croire.

Что с тех пор изменилось?

Qu'est-ce qui a changé depuis ?

С тех пор мы друзья.

Nous sommes amis depuis ce moment-là.

Они до сих пор общаются.

Ils communiquent toujours.

Вы до сих пор курите?

- Tu continues encore à fumer ?
- Vous continuez encore à fumer ?

- Что ты до сих пор здесь делаешь?
- Что вы до сих пор здесь делаете?
- Что Вы до сих пор здесь делаете?

Qu'est-ce que tu fais encore ici ?

- С тех пор я его не видел.
- С тех пор я его не видела.
- Я не видел его с тех пор.

Je ne l'ai pas vu depuis lors.

до тех пор, пока не перестал,

jusqu'à ce qu'il ne le soit plus,

Мы будем работать до тех пор,

Nous continuerons à travailler

И является им до сих пор.

Elle l'est toujours.

Тунгуска до сих пор хранит тайну

Tunguska garde toujours le mystère

Но парк до сих пор работает.

Mais le parc est toujours là,

Ты здесь бывал с тех пор?

Es-tu venu ici depuis ?

С тех самых пор мы друзья.

- Depuis lors nous sommes amis.
- Nous sommes amis depuis ce moment-là.

Местонахождение подозреваемого до сих пор неизвестно.

Le suspect n'a pas encore été localisé.

С тех пор они жили счастливо.

À partir de ce jour ils vécurent heureux.

Где ты был до сих пор?

- Où as-tu été jusqu'à présent ?
- Où avez-vous été jusqu'à présent ?

Город с тех пор сильно изменился.

- La ville a beaucoup changé depuis lors.
- La ville a depuis lors beaucoup changé.

До сих пор поверить не могу.

J'ai encore du mal à y croire.

Ты чем занимался до таких пор?

Qu’est-ce que tu faisais, jusqu’à une heure pareille ?

Причина аварии до сих пор неясна.

La cause de l'accident est encore obscure.

Мне Том до сих пор нравится.

J'aime toujours Tom.

Я до сих пор в шоке.

Je suis encore sous le choc.

С тех пор много воды утекло.

L'eau a coulé sous les ponts depuis.

Я до сих пор так делаю.

- Je le fais toujours.
- Je le fais encore.

Боль до сих пор не прошла.

La douleur n'a toujours pas disparu.

Я до сих пор так думаю.

- Je le pense encore.
- Je le pense toujours.

Я до сих пор жду ответа.

J'attends encore la réponse.

С тех пор прошло много лет.

De nombreuses années ont passé depuis.

- До какого времени?
- До каких пор?

- Jusqu'à quand ?
- Jusqu’à quelle heure ?

Это до сих пор не готово.

Ça n'est toujours pas prêt.

Мы до сих пор в шоке.

Nous sommes encore sous le choc.

С тех пор мы не виделись.

Nous ne nous sommes pas vus depuis.

Личность убийцы до сих пор неизвестна.

L'identité du meurtrier reste inconnue.

Почему Том до сих пор популярен?

Pourquoi Tom est-il encore populaire ?

- Том до сих пор не убрал новогоднюю ёлку.
- У Тома до сих пор стоит ёлка.

Tom n'a toujours pas démonté son sapin de Noël.

- До сих пор неясно, что стало причиной аварии.
- До сих пор неясно, что вызвало аварию.

Les causes de l'accident sont encore floues.

- У меня до сих пор локоть болит.
- Локоть до сих пор болит.
- Локоть ещё болит.

J'ai encore mal au coude.

- Ты почему это до сих пор не спишь?
- Вы почему это до сих пор не спите?

Comment ça se fait que tu ne dormes pas encore ?

- Я с ней с тех пор не разговаривал.
- Я с ней не говорил с тех пор.

Je ne lui ai plus parlé depuis.

- Я с ним с тех пор не разговаривал.
- Я с ним не говорил с тех пор.

Je ne lui ai plus parlé depuis.

- Почему ты мне до сих пор не сказал?
- Почему вы мне до сих пор не сказали?

- Pourquoi ne me l'as-tu pas encore dit ?
- Pourquoi ne me l'avez-vous pas encore dit ?

- Я до сих пор не верю, что выиграл.
- Я до сих пор не верю, что победил.

Je n'arrive toujours pas à croire que j'ai gagné.

- Том до сих пор верит в Санта-Клауса.
- Том до сих пор верит в Деда Мороза.

Tom croit toujours au Père Noël.

- Том до сих пор спит с плюшевым мишкой.
- Том до сих пор спит с плюшевым медведем.

Tom dort encore avec un ours en peluche.

- Я до сих пор помню, как его звали.
- Я до сих пор помню, как её звали.

Je me souviens toujours de son nom.

- У маленького медвежонка до сих пор нет имени.
- У маленького медвежонка до сих пор нет клички.

Le petit ourson n'a toujours pas de prénom.

- Это суеверие до сих пор распространено среди них.
- Это суеверие до сих пор сохранилось среди них.

Cette superstition persiste encore chez eux.

Мы оба до сих пор полны сил.

Nous avions encore de la force, tous les deux.

У меня до сих пор есть рука.

J'ai encore ma main.

Он особенно не продвинулся с тех пор.

n'a pas beaucoup avancé depuis cela.

С тех пор я его не видел.

- Je ne l'ai plus revu depuis.
- Je ne l'ai pas vu depuis.
- Je ne l'ai pas vu depuis lors.

С тех пор я её не видел.

Je ne l'ai pas revue depuis.

С тех пор она осталась за границей.

Elle est restée à l'étranger depuis lors.

Том до сих пор не заплатил мне.

Tom ne m'a toujours pas payé.

Думаю, мы до сих пор в Польше!

Je pense que nous sommes encore en Pologne !

Я до сих пор люблю этот велосипед.

- Je suis toujours attaché à cette bicyclette.
- Je suis toujours attaché à ce vélo.

Почему мы до сих пор обсуждаем это?

- Pourquoi en parlons-nous encore ?
- Pourquoi parlons-nous encore de ça ?

Том до сих пор пользуется печатной машинкой.

Tom utilise encore une machine à écrire.

Полиция до сих пор ничего не нашла.

La police n'a encore rien trouvé.

Я до сих пор не закончил работу.

Jusqu'à présent, je n'ai pas fini le travail.