Translation of "хватило" in French

0.008 sec.

Examples of using "хватило" in a sentence and their french translations:

- Ему не хватило храбрости.
- Ей не хватило храбрости.

- Le courage lui a fait défaut.
- Le courage lui a manqué.

Тебе хватило смелости позвонить?

As-tu osé l'appeler ?

Её надолго не хватило.

Elle n'a pas tenu longtemps.

Тому не хватило денег.

Tom n'avait pas assez d'argent.

- Мне не хватило ума это сделать.
- Мне не хватило благоразумия это сделать.

Je n'eus pas le bon sens de le faire.

- У меня хватило ума убраться оттуда.
- У меня хватило здравого смысла уйти оттуда.

J'eus assez de bon sens pour sortir de là.

У меня хватило ума убраться оттуда.

J'eus assez de bon sens pour sortir de là.

У него хватило смелости отклонить предложение.

Il a eu le courage de refuser l'offre.

Чтобы его убедить, хватило 1000 иен.

Il a fallu seulement 1000 yen pour le convaincre.

Тому не хватило смелости ослушаться Мэри.

- Tom n'avait pas le courage de désobéir à Mary.
- Tom n'a pas eu le courage de désobéir à Mary.

Нам не хватило времени закончить работу.

Nous n'avons pas pu finir le travail par manque de temps.

- Тому даже на чашку кофе денег не хватило.
- Тому не хватило денег даже на чашку кофе.

Tom n'a même pas eu assez d'argent pour un café.

- У меня не хватило смелости сказать ей правду.
- У меня не хватило смелости сказать ему правду.

Je n'ai pas eu le courage de lui dire la vérité.

- Ни у кого не хватило смелости ему сказать.
- Ни у кого не хватило смелости ей сказать.

Personne n'a eu le courage de lui dire.

- Денег было достаточно?
- Денег хватило?
- Денег хватало?

Y avait-il suffisamment d'argent ?

Для завершения эксперимента не хватило трёх месяцев.

- Trois mois n'ont pas suffi pour finir l'expérience.
- Trois mois furent insuffisants pour finir l'expérience.

У него хватило ума последовать её совету.

Il fut assez malin pour accepter son conseil.

Том отдал всё, но этого не хватило.

Tom a tout donné, mais ça n'a pas suffit.

У меня бы не хватило наглости такое сказать.

Je n'aurais pas le culot de dire une telle chose.

Даже Тому бы хватило мозгов этого не делать.

Tom lui-même n'est pas assez stupide pour le faire.

Ни у кого не хватило смелости ей сказать.

- Personne n'a eu le courage de lui dire.
- Personne n'a été assez courageux pour le lui dire.

У меня не хватило смелости сказать ему правду.

Je n'ai pas eu le courage de lui dire la vérité.

- Тому не хватило денег, чтобы доехать до дома на автобусе.
- Тому не хватило денег, чтобы поехать домой на автобусе.

Tom n'a pas eu assez d'argent pour rentrer à la maison en bus.

Ему едва хватило денег, чтобы купить хлеба и молока.

Il avait à peine assez d'argent pour acheter du pain et du lait.

Тому не хватило денег, чтобы поехать домой на автобусе.

Tom n'a pas eu assez d'argent pour rentrer à la maison en bus.

Если бы мне хватило денег, я бы купил эту книгу.

Si j'avais eu assez d'argent, j'aurais acheté le livre.

Тому не хватило денег, чтобы доехать до дома на автобусе.

Tom n'a pas eu assez d'argent pour rentrer à la maison en bus.

Если бы мне хватило денег, я бы купил этот компьютер.

Si j'avais eu assez d'argent, j'aurais acheté cet ordinateur.

- У меня не хватало мужества сказать ей правду.
- У меня не хватило мужества сказать ей правду.
- У меня не хватило смелости сказать ей правду.

Je n'ai pas eu le courage de lui dire la vérité.

У него не хватило совести признать, что он был не прав.

Il n'eut pas la décence d'admettre qu'il avait tort.

На самом деле его семье не хватило денег, чтобы учиться в университете.

En fait, sa famille n'avait pas assez d'argent pour l'étudier à l'université.

Мы все будем голодными, поэтому обязательно принеси достаточно еды, чтобы хватило на всех.

- Nous aurons tous faim alors assure-toi d'apporter suffisamment de nourriture pour tout le monde.
- Nous aurons toutes faim alors assurez-vous d'apporter suffisamment de nourriture pour tout le monde.

У меня не хватило смелости съесть то пирожное, которое она для меня приготовила.

Je n'ai pas eu le courage de manger le gâteau qu'elle m'a fait.

- Этого не было достаточно?
- Этого было недостаточно?
- Разве этого было недостаточно?
- Этого не хватило?

N'était-ce pas assez ?

- Мы не успели закончить работу.
- Нам не хватило времени на то, чтобы закончить работу.

Nous n'avons pas eu assez de temps pour finir le travail.

- Тебе этого не хватило?
- Вам этого не хватило?
- Тебе этого было недостаточно?
- Вам этого было недостаточно?
- Разве тебе этого было недостаточно?
- Разве вам этого было недостаточно?
- Тебе этого не хватало?
- Вам этого не хватало?

- N'était-ce pas suffisant pour vous ?
- N'était-ce pas suffisant pour toi ?

Для меня это был вопрос жизни или смерти. Воды у меня едва хватило бы на неделю.

C'était pour moi une question de vie ou de mort. J'avais à peine de l'eau à boire pour huit jours.

- Ни у кого не было смелости сказать ему это.
- Ни у кого не хватило смелости ему сказать.

Personne n'a eu le courage de lui dire.

Женщины правят миром так изысканно и остроумно, что двух тысяч лет не хватило, чтобы мужчины это заметили.

Les femmes dirigent le monde si finement que les hommes ne l'ont pas encore remarqué depuis deux mille ans.

- Я был настолько глуп, что поверил Тому.
- Я была настолько глупа, что поверила Тому.
- Я был достаточно глуп, чтобы поверить Тому.
- Я была достаточно глупа, чтобы поверить Тому.
- Мне хватило идиотизма, чтобы поверить Тому.
- Мне хватило идиотизма поверить Тому.

- J'étais suffisament idiot pour croire Tom.
- J'étais suffisament idiote pour croire Tom.

- Если бы у меня было достаточно денег, я бы смог его купить.
- Если бы мне хватило денег, я бы смог это купить.

Si j'avais assez d'argent, je pourrais l'acheter.