Translation of "надолго" in French

0.016 sec.

Examples of using "надолго" in a sentence and their french translations:

- Ты надолго?
- Ты надолго останешься?
- Вы надолго останетесь?

Combien de temps vas-tu rester ?

- Вы надолго?
- Вы надолго остаётесь?

Vous restez pour combien de temps ?

- Ты надолго?
- Ты надолго останешься?

Combien de temps vas-tu rester ?

- Надолго ли вы собираетесь остаться?
- Вы надолго?
- Ты надолго?

Allez-vous rester longtemps ?

Это надолго?

Cela durera-t-il longtemps ?

- Надолго ли вы собираетесь остаться?
- Вы надолго?

- Vous restez pour combien de temps ?
- Allez-vous rester longtemps ?

- Вы надолго планируете остаться?
- Ты надолго планируешь остаться?

- Comptes-tu rester longtemps ?
- Comptez-vous rester longtemps ?

- Ты надолго в Бостон?
- Вы надолго в Бостон?

- Combien de temps resterez-vous à Boston ?
- Combien de temps vas-tu rester à Boston ?
- Combien de temps allez-vous rester à Boston ?

- Вы надолго думаете остаться?
- Ты надолго думаешь остаться?

- Penses-tu rester longtemps ?
- Pensez-vous rester longtemps ?
- Tu comptes rester longtemps ?
- Comptes-tu rester longtemps ?

Ты надолго останешься?

- Combien de temps vas-tu rester ?
- Combien de temps resteras-tu ?

Вы надолго останетесь?

Combien de temps resterez-vous ?

Ты надолго остаёшься?

- Combien de temps restes-tu ?
- Tu restes combien de temps ?

Мы здесь надолго.

Nous sommes ici pour un bon bout de temps.

Том надолго не задержится.

Tom ne va pas tarder.

Том не очень надолго.

Tom ne restera pas très longtemps.

Её надолго не хватило.

Elle n'a pas tenu longtemps.

Ты надолго планируешь остаться?

Comptes-tu rester longtemps ?

Они надолго не останутся.

Ils ne resteront pas longtemps.

что они здесь надолго,

Объедки не надолго утолят голод.

Ces restes n'apaiseront pas longtemps leur faim.

Но надолго этого не хватит.

Mais elle ne tient pas longtemps.

Он не может остаться надолго.

Il ne peut rester longtemps.

Я не могу надолго остаться.

Je ne peux pas rester longtemps.

Я могу надолго задержать дыхание.

- Je peux retenir mon souffle pendant longtemps.
- Je peux retenir ma respiration pendant longtemps.

Надолго ли вы собираетесь остаться?

Allez-vous rester longtemps ?

Я здесь не очень надолго.

Je ne serai pas ici aussi longtemps.

Вы не можете остаться надолго.

- Tu ne peux pas rester longtemps.
- Vous ne pouvez pas rester longtemps.

Обычно они надолго не оставались.

Ordinairement, ils ne restaient pas longtemps.

Он никогда надолго не остаётся.

Il ne reste jamais longtemps.

"Ты надолго?" - "Пока не выгонишь".

« Combien de temps resteras-tu ? » « Jusqu’à ce que tu me jettes dehors. »

И они будут там надолго

Et ils seront là pour le long terme

- Как долго вы намереваетесь здесь оставаться?
- Вы надолго?
- Ты надолго сюда?
- Вы надолго сюда?
- Вы долго здесь пробудете?
- Ты долго здесь пробудешь?

Vous restez pour combien de temps ?

Простите, я не могу остаться надолго.

- Désolé, je ne peux pas rester longtemps.
- Désolée, je ne peux pas rester longtemps.

Я не собирался так надолго оставаться.

Je n'avais pas l'intention de rester aussi longtemps.

Давай не будем оставаться здесь надолго.

Ne restons pas ici trop longtemps.

Извините, я не могу остаться надолго.

Je m'excuse, je ne peux pas rester longtemps.

Я не люблю уезжать слишком надолго.

- Je n'aime pas être partie trop longtemps.
- Je n'aime pas être parti trop longtemps.

Он никогда надолго один не остаётся.

Il n'est jamais seul très longtemps.

И надолго задумался о чем-то.

Et il s'enfonça dans une rêverie qui dura longtemps.

- Я не задержу вас надолго.
- Я вас надолго не задержу.
- Я вас долго не задержу.

Je ne vous retiendrai pas trop longtemps.

Я не планировал так надолго здесь оставаться.

Je n'avais pas prévu de rester ici si longtemps.

Этого ребёнка слишком надолго оставили на солнце.

- Cet enfant a été laissé trop longtemps au soleil.
- Cette enfant a été laissée trop longtemps au soleil.

Я не планирую здесь так надолго оставаться.

Je ne prévois pas d'être ici aussi longtemps.

Он остается надолго всякий раз, как приедет.

Il reste longtemps chaque fois qu'il vient.

Будем надеяться, что это не слишком надолго.

Espérons que ça ne dure pas trop longtemps.

и получить идеи надолго хвостовые неконкурентные условия,

et obtenir des idées pour longtemps termes non compétitifs de queue,

Думайте надолго, и не делайте краткосрочных трюков

Pensez à long terme, et ne fais pas de trucs à court terme

- Давай не будем оставаться здесь слишком долго.
- Не будем здесь надолго задерживаться.
- Давай не будем здесь надолго задерживаться.

Ne restons pas ici trop longtemps.

я был доволен, и казалось, что это надолго.

Cela m'a rempli d'un sentiment prégnant de plénitude.

Это не поможет мне надолго, лишь на время.

Ça ne durera pas longtemps, mais ça va m'aider un peu.

Прошу прощения, но я не могу надолго остаться.

Je m'excuse, mais je ne peux pas rester longtemps.

- Сколько ты здесь пробудешь?
- Сколько времени вы здесь пробудете?
- Сколько времени ты здесь пробудешь?
- Ты надолго сюда?
- Вы надолго сюда?

Combien de temps serez-vous ici ?

- Я тебя надолго не задержу.
- Я вас надолго не задержу.
- Я вас долго не задержу.
- Я тебя долго не задержу.

- Je ne vous retiendrai pas trop longtemps.
- Je ne te retiendrai pas trop longtemps.

- Мы вас надолго не задержим.
- Мы тебя надолго не задержим.
- Мы вас долго не задержим.
- Мы тебя долго не задержим.

- Nous ne vous retiendrons pas trop longtemps.
- Nous ne te retiendrons pas trop longtemps.

Когда она в игривом настроении, камеру нельзя оставлять надолго:

Quand elle était d'humeur joueuse, ça ne durait pas longtemps.

Я знаю, что Вы не планируете оставаться здесь надолго.

- Je sais que tu ne prévois pas de rester ici longtemps.
- Je sais que vous ne prévoyez pas de rester ici longtemps.

Три вещи нельзя спрятать надолго: солнце, луну и правду.

Trois choses ne peuvent pas être cachées bien longtemps: le soleil, la lune et la vérité.

- Вы надолго в Бостон?
- Сколько вы пробудете в Бостоне?

Combien de temps resterez-vous à Boston ?

- Ты надолго в Афины?
- Сколько ты пробудешь в Афинах?

Combien de temps restes-tu à Athènes ?

- Я тебя надолго не задержу.
- Я тебя долго не задержу.

- Je ne vous retiendrai pas trop longtemps.
- Je ne te retiendrai pas trop longtemps.

- Это будет долго продолжаться?
- Долго это будет продолжаться?
- Это надолго?

Cela durera-t-il longtemps ?

- Я здесь ненадолго.
- Я здесь надолго не останусь.
- Я тут ненадолго.

Je ne reste pas longtemps ici.

Она бывает у него довольно часто, но никогда не остается надолго.

Elle lui rend visite assez souvent, mais ne reste jamais très longtemps.

- «Надолго ты в Москве?» — «До воскресенья».
- "Сколько ты пробудешь в Москве?" - "До воскресенья".

« Combien de temps resteras-tu à Moscou ? » « Jusqu'à dimanche. »

Потому что если женщину слишком надолго оставлять одну, рано или поздно она начинает думать; и ни один мужчина не знает, до чего она может тогда додуматься.

- Lorsqu'une femme reste trop longtemps esseulée, tôt ou tard elle commence à penser; et nul homme ne sait ce qu'elle pourrait découvrir.
- Car lorsqu'une femme est trop souvent laissée seule, tôt ou tard elle se met à penser; et nul homme ne sait ce qu'elle pourrait alors découvrir.

- «Надолго ты в Москве?» — «До воскресенья».
- "Сколько ты пробудешь в Москве?" - "До воскресенья".
- "Сколько вы пробудете в Москве?" - "До воскресенья".
- "Сколько Вы пробудете в Москве?" - "До воскресенья".

« Combien de temps resterez-vous à Moscou ? » « Jusqu'à dimanche. »