Translation of "оттуда" in French

0.007 sec.

Examples of using "оттуда" in a sentence and their french translations:

- Спускайся оттуда!
- Слезай оттуда!
- Спускайтесь оттуда!
- Слезайте оттуда!
- Спускайся оттуда.

- Descends de là !
- Descends de là !
- Descendez de là !

- Выходи оттуда.
- Вылезай оттуда.
- Вылезайте оттуда.
- Выходите оттуда.

- Sortez de là !
- Sors de là !

- Спускайся оттуда!
- Слезай оттуда!

Descends de là !

- Спускайтесь оттуда!
- Слезайте оттуда!

Descendez de là !

- Вытащи его оттуда.
- Вытащите его оттуда.
- Выведи его оттуда.
- Выведите его оттуда.

- Sors-le de là !
- Fais-le sortir de là !

- Я возвращаюсь оттуда.
- Я иду оттуда.

J'en reviens.

Выбирайся оттуда.

- Éloigne-toi de là.
- Éloignez-vous de là.

Спускайся оттуда.

- Descends de là !
- Descends de là.

Отойдите оттуда.

Éloignez-vous de là.

Отойди оттуда.

Éloigne-toi de là.

- Мы вас оттуда вытащим.
- Мы тебя оттуда вытащим.

On va vous sortir de là.

- Я только что оттуда.
- Я как раз оттуда.

J'en viens juste.

- Я вас оттуда вытащу.
- Я тебя оттуда вытащу.

- Je vais te sortir de là.
- Je vais vous sortir de là.

Определенно оттуда сквозит.

Il y a un courant d'air.

Она вышла оттуда.

Elle est venue de là.

Выведите его оттуда!

- Sortez-le de là !
- Faites-le sortir de là !

Выведи его оттуда!

- Sors-le de là !
- Fais-le sortir de là !

Том выберется оттуда.

Tom va s'en sortir.

Я возвращаюсь оттуда.

J'en reviens.

Мэри, выйди оттуда!

Sors de là, Marie !

Том не оттуда.

Tom n'est pas de là-bas.

вы идете оттуда.

vous partez de là.

- Я пришел оттуда только что.
- Я только что оттуда пришёл.
- Я только что оттуда пришла.

Je viens d'en arriver.

- Оттуда никто не выйдет живым.
- Никто не выйдет оттуда живым.

Personne n'en sortira vivant.

иди и ешь оттуда

venez manger à partir de là

Нам удалось оттуда выбраться.

Nous avons réussi à nous extirper de là.

Они уехали оттуда позавчера.

Ils en sont partis avant-hier.

Я только что оттуда.

Je viens d'en arriver.

Оттуда можно увидеть город.

De là, on peut voir la ville.

Мы хотели выбраться оттуда.

Nous voulions sortir de là.

Я уберу это оттуда.

Je vais enlever ça de là.

Оттуда вы говорите, круто,

De là, vous dites, cool,

- Тебе лучше уехать оттуда в понедельник.
- Вам лучше уехать оттуда в понедельник.

Il serait préférable que tu partes de là lundi.

Но оттуда идет воздух теплее,

L'air est plus chaud dans celui-là,

- Вы можете вытащить их оттуда?

«Pouvez-vous les sortir de là?

Нам надо вытащить оттуда Тома.

Nous devons sortir Tom de là.

- Он выберется оттуда.
- Он выпутается.

Il va s'en sortir.

- Она выберется оттуда.
- Она выпутается.

Elle va s'en sortir.

Мы должны вытащить Тома оттуда.

Nous devons sortir Tom de là.

Тогда оттуда это позволяет вам

Ensuite, c'est ce qui vous permet

Оттуда вы хотите сломать все

De là, vous voulez décomposer tous

И потом я вырос оттуда.

Et puis j'ai grandi à partir de là.

- У меня хватило ума убраться оттуда.
- У меня хватило здравого смысла уйти оттуда.

J'eus assez de bon sens pour sortir de là.

Но я чувствую холодный воздух оттуда.

Je sens de l'air frais qui vient de celui-ci.

А оттуда — прямой дорогой в океан.

De là, la voie est libre pour atteindre l'océan.

У меня хватило ума убраться оттуда.

J'eus assez de bon sens pour sortir de là.

В нескольких километрах оттуда находилась деревня.

À quelques kilomètres de là se trouvait le village.

Лучше тебе уехать оттуда в понедельник.

Il serait préférable que tu partes de là lundi.

Он вернулся оттуда с тяжёлым сердцем.

Il en est revenu le cœur gros.

А потом оттуда вы можете выяснить

Et puis à partir de là, vous pouvez comprendre

потому что часто рейсы уходят именно оттуда.

car c'est la fréquence à laquelle les vols entrent et sortent du pays.

Оттуда я уже побежал вверх, к вершине.

De là, j'ai tracé jusqu'au sommet.

В Южной Африке, а я родом оттуда,

En Afrique du Sud, d'où je viens,

Вы можете открыть его и смотреть оттуда

vous pouvez l'ouvrir et regarder à partir de là

Не плюй в колодец, сам оттуда напьёшься.

Ne crache pas dans un puits, car tu as besoin de boire.

Они заплатили за вино и вышли оттуда.

- Ils payèrent pour leur vin et quittèrent l'endroit.
- Elles payèrent pour leur vin et quittèrent l'endroit.

И смотрите, пламя тоже дрожит. Оттуда определенно сквозит.

Et regardez, la flamme s'agite aussi. Il y a un courant d'air.

который проходит сверху, оттуда, где находятся вертикальные фермы,

qui va de l'air au-dessus, avec des fermes verticales

студенты могут задавать вопросы в письменном виде оттуда

les étudiants peuvent poser des questions par écrit à partir de là

оттуда в область, образованную силовыми линиями, снова входящими

de là à la zone formée par les lignes de force entrant à nouveau

Когда я открыл дверь холодильника, оттуда выпало яблоко.

Quand j'ai ouvert la porte du réfrigérateur, une pomme est tombée.

больше доходов, а затем вы можете расширить оттуда.

plus de revenus, puis vous pouvez développer à partir de là.

Но оттуда идет воздух теплее, а мне довольно холодно.

L'air est plus chaud dans celui-là, et j'ai froid.

- Дальше я пошёл пешком.
- Оттуда я продолжил путь пешком.

De là je continuai à pied.

Потом я ушел оттуда, но понял, что забыл сумку.

Après ça, je pars, mais je me rends compte que j'ai oublié mon sac chez eux.

Оттуда, где мы высадились, я знаю, что цивилизация на востоке,

De notre point de chute, je sais que la civilisation se trouve à l'est,

Прежде чем войти куда-то, подумайте, есть ли оттуда выход?

Avant de pénétrer quelque part, réfléchis s'il sera possible d'en sortir.

Россия — страна оптимистов, потому что все пессимисты оттуда уже уехали.

La Russie est un pays d'optimistes, car tous les pessimistes en ont déjà émigré.

Чем глубже вы погрузитесь в действо, тем больше вынесете оттуда.

Plus vous y apportez, plus vous en retirerez.

Было бы лучше, если бы ты уехал оттуда в понедельник.

Il serait préférable que tu partes de là lundi.

Я засек Беара, но не думаю, что смогу забрать его оттуда.

J'ai repéré Bear, mais il n'est pas accessible.

а иногда он дует оттуда, откуда вы его меньше всего ожидаете.

et parfois venant de directions que l'on n'avait pas imaginées.

- Ад пуст. Все дьяволы сюда слетелись!
- Ад опустел, все черти сюда сошлись оттуда.
- Ад пуст, все бесы здесь!

L'enfer est vide, tous les démons sont ici.