Translation of "смысла" in French

0.007 sec.

Examples of using "смысла" in a sentence and their french translations:

- В этом больше смысла.
- Это имеет больше смысла.

Ça a davantage de sens.

- Нет смысла его ждать.
- Нет смысла этого ждать.

Inutile de l'attendre.

нет смысла обманывать

il ne sert à rien de frauder

- Ему не хватает здравого смысла.
- Он лишён здравого смысла.

Il manque de sens commun.

- Это бессмысленно.
- Это не имеет смысла.
- Это не имеет никакого смысла.
- В этом нет никакого смысла.

- Ça n'a ni queue ni tête.
- Cela n'a aucun sens.
- C'est absurde.
- Ça n'a pas de sens.
- Ceci n'a aucun sens.

- Ему не хватает здравого смысла.
- Ему не достаёт здравого смысла.

Il manque de sens commun.

- Ничего не имеет смысла.
- Ничто не имеет смысла.
- Всё бессмысленно.

Il n'y a rien qui vaille.

- Это особо не имеет смысла.
- Это не имеет особого смысла.

Cela n'a pas vraiment de sens.

- Вам нет смысла его ждать.
- Вам нет смысла её ждать.

Il est inutile que vous l'attendiez.

- Тебе нет смысла его ждать.
- Тебе нет смысла её ждать.

C'est inutile que tu l'attendes.

Ничто не имеет смысла...

Rien n'a vraiment d'importance,

Нет смысла собирать информацию.

Ça ne fait pas sens de collecter.

Я не понял смысла.

Je n'ai pas compris ce que ça signifiait.

Он лишён здравого смысла.

Il n'a aucun sens commun.

Это не имеет смысла.

Ça n'a pas de sens.

Дальше читать нет смысла.

Ça ne vaut pas le coup de lire plus loin.

Предложение не имеет смысла.

La phrase n'a aucun sens.

Не имеет смысла ждать.

Il ne sert à rien d'attendre.

Мир не имеет смысла.

- Le monde n'a pas de sens.
- Le monde a pas d'allure.

Нет смысла сравнивать их.

- Ça ne sert à rien de les comparer.
- Il est inutile de les comparer.

Нет смысла её ждать.

Inutile de l'attendre.

Ваши действия лишены смысла.

Vos actions sont dénuées de sens.

потому что нет смысла

Parce qu'il n'y a pas de point

- Эту машину не имеет смысла чинить.
- Эту машину не имеет смысла ремонтировать.

- La voiture ne vaut pas la peine d'être réparée.
- Ça ne vaut pas le coup de réparer cette voiture.

- Жизнь без любви не имеет смысла.
- Жить без любви не имеет смысла.

La vie sans amour n'a pas de sens.

- Я не уловил смысл.
- Я не уловил смысла.
- Я не уловила смысла.

Je n'ai pas compris ce que ça signifiait.

что ничто не имеет смысла,

Rien n'a vraiment d'importance,

что ничто не имеет смысла

Rien n'a vraiment d'importance,

с помощью аргументов, здравого смысла,

par des arguments, par la raison,

Дальше размышлять не имеет смысла.

Ça ne sert plus à rien de continuer à réfléchir.

Это не имеет никакого смысла.

- Ça n'a aucun sens.
- Cela n'a aucun sens.

Всё это не имеет смысла.

Rien de tout ça n'a de sens.

Жизнь без любви лишена смысла.

La vie, sans amour, est dépourvue de sens.

Ему не хватает здравого смысла.

- Il manque de sens commun.
- Il manque de bon sens.

Это не имеет особого смысла.

Cela n'a pas beaucoup de sens.

Похоже, это не лишено смысла.

Ça semble être sensé.

Оставаться здесь нет никакого смысла.

Il n'y a aucun intérêt à rester ici.

В этом просто нет смысла.

Ceci n'a tout simplement pas de sens.

У меня нет смысла жить.

Je n'ai pas de raison de vivre.

В твоём ответе мало смысла.

Ta réponse n'a aucun sens.

Вам нет смысла его ждать.

Il est inutile que vous l'attendiez.

Тебе нет смысла его ждать.

C'est inutile que tu l'attendes.

Тому не хватает здравого смысла.

Thomas manque de bon sens.

В этом нет никакого смысла.

- Ça n'a aucun sens.
- Cela n'a aucun sens.
- Ça'a pas d'allure.

нет смысла даже использовать его.

il ne sert à rien de l'utiliser.

- Его бесполезно ждать.
- Её бесполезно ждать.
- Этого ждать бесполезно.
- Нет смысла его ждать.
- Нет смысла её ждать.
- Нет смысла этого ждать.

- Ça ne sert à rien de l'attendre.
- Inutile de l'attendre.

Как будто ничто не имеет смысла.

comme si rien n'avait vraiment d'importance.

Так что это не имеет смысла

Donc ça n'a pas de but

Для меня это не имеет смысла.

Cela n'a pas de sens pour moi.

Я не понимаю смысла всего этого.

Je ne comprends pas le sens de tout ça.

Нет смысла просить у меня деньги.

Ça ne sert à rien de me demander de l'argent.

Это история не имеет никакого смысла!

C'est une histoire sans queue ni tête !

Это не имеет ни малейшего смысла.

Ça n'a pas le moindre sens.

Жизнь без любви не имеет смысла.

La vie sans amour n'a pas de sens.

В этом нет никакого чёртового смысла.

Ça n'a aucun foutu sens.

Я правда не вижу смысла оставаться.

Je ne vois vraiment pas de raison de rester.

Это просто больше не имеет смысла.

Ça n'a simplement plus de sens.

Я не понял смысла предпоследней строчки.

Je n'ai pas compris le sens de l'avant-dernière ligne.

Жить без любви не имеет смысла.

- Une vie sans amour n'a absolument aucun sens.
- Vivre sans amour n'a pas de sens.

Жизнь без тебя не имеет смысла.

La vie sans toi n'a pas de sens.

Всё это не имеет никакого смысла!

Tout cela n'a aucun sens !

Это предложение вообще не имеет смысла.

Cette phrase n'a aucun sens.

Это не имело смысла для меня.

Cela n'avait pas de sens pour moi.

Я не понимаю смысла этого предложения.

Je ne comprends pas le sens de cette phrase.

Это уже не имеет никакого смысла.

- Cela n'a plus aucun sens.
- Ça n'a plus aucun sens.

То, что ты говоришь, не имеет смысла.

- Ce que tu dis n'a pas de sens.
- Ce que vous dites n'a pas de sens.

То, что он говорит, не имеет смысла.

Ce qu'il dit n'a pas de sens.

В его словах нет абсолютно никакого смысла.

Ce qu'il raconte n'a vraiment aucun sens.

- Жаловаться не к чему.
- Нет смысла жаловаться.

Se plaindre ne changera rien.

Не имеет смысла ждать, что он придёт.

Ça n'a pas de sens d'attendre qu'il vienne.

То, что она сказала, не имеет смысла.

- Ce qu'elle a dit n'a aucun sens.
- Ce qu'elle a dit ne tient pas debout.

Татоэба: Лучше без смысла, чем без предложений!

Tatoeba : Mieux vaut pas de sens que pas de phrases !

Всё это не имеет ни малейшего смысла.

Rien de ceci n'a le moindre sens.

С точки зрения здравого смысла это абсурд.

À la lumière du bon sens c'est absurde.

- Ждать без толку.
- Не имеет смысла ждать.

- Il ne sert à rien d'attendre.
- Attendre ne sert à rien.