Translation of "ушел" in French

0.026 sec.

Examples of using "ушел" in a sentence and their french translations:

ушел

disparu

...как и ушел.

la lumière revient.

Автобус уже ушел.

Le bus est déjà parti.

ушел с сыном раньше

est parti avec son fils avant

Я ушел в спешке.

Je suis parti dans une sorte de précipitation.

Последний поезд уже ушел.

Le dernier train est déjà parti.

Один остался, а другой ушел.

L'un resta et l'autre s'en alla.

Студент ушел, ничего не сказав.

L'étudiant s'en alla sans avoir dit quoi que ce soit.

Мой отец ушел на рыбалку.

Mon père est allé pêcher.

Он ушел в подходящее время.

Il est parti à l'heure.

Он ушел десять минут назад.

Elle est partie il y a 10 minutes.

после 14 лет службы он ушел.

après 14 ans de service, il a démissionné.

Я думаю, Том еще не ушел.

Je crois que Tom n'est pas encore parti.

Он ушел за кулисы после представления.

Il est allé dans les coulisses après le show.

Мой разум ушел на деньги на мгновение

Mon esprit est allé à l'argent pendant un moment

Опасаясь турецкой контратаки, он ушел в Константинополь.

Craignant une contre-attaque turque, il se retira à Constantinople.

Он сказал два-три слова и ушел.

Il dit deux ou trois mots et partit.

Они требовали, чтобы мэр ушел в отставку.

- Ils exigèrent que le maire démissionnât.
- Ils ont exigé que le maire démissionne.

Ей бы хотелось, чтобы он ушел немедленно.

- Elle aimerait qu'il parte immédiatement.
- Elle aimerait qu'il parte sur-le-champ.
- Elle aimerait qu'il parte séance tenante.

Он ушел с грустным выражением на лице.

- Il s'en alla l'air triste.
- Il s'en alla la mine dépitée.

Давайте думать так сейчас. Ты ушел в отпуск

Pensons comme ça maintenant. Tu es parti en vacances

Ланн, сильно потрясенный, ушел, чтобы посидеть в одиночестве,

Lannes, très secoué, s'éloigna pour s'asseoir seul un moment,

Ему было нечего сказать, поэтому он просто ушел.

Il n'avait rien à dire, alors il est parti.

- Он ушел не попрощавшись.
- Он ушёл по-английски.

- Il est parti sans dire au revoir.
- Il partit sans dire au revoir.

Мой отец еще был дома, когда я ушел.

Mon père était encore à la maison quand je suis parti.

Он ушел, чтобы погулять с ней сегодня утром.

Il est parti se promener avec elle ce matin.

- Том ушёл в отставку.
- Том ушел в отставку.

- Tom a démissionné.
- Tom démissionna.
- Tom a donné sa démission.

- Том ушел на пенсию.
- Том вышел на пенсию.

Tom a pris sa retraite.

- Последний поезд уже ушел.
- Последний поезд уже ушёл.

Le dernier train est déjà parti.

Попробую поймать его, пока он не ушел в нору.

Attrapons-le avant qu'il aille dans ce trou.

Массена был отозван в Париж и ушел на полуотставку.

Masséna est rappelé à Paris et part en semi-retraite.

Потом я ушел оттуда, но понял, что забыл сумку.

Après ça, je pars, mais je me rends compte que j'ai oublié mon sac chez eux.

Последний автобус уже ушел, когда я добрался до автобусной остановки.

Le dernier bus était déjà parti quand je suis arrivé à l'arrêt de bus.

Все хотят, чтобы я ушел, но мне не хочется уходить.

Tout le monde veut que j'y aille, mais je n'en ai pas le goût.

Мне надо кое-что тебе сказать, пока ты не ушел.

- Il y a quelque chose que je dois vous confier avant que vous ne partiez.
- Il y a quelque chose que je dois te dire avant que tu ne partes.

И пытается заблокировать человека, который ушел в прошлое и убил его

Et essayer de bloquer la personne qui est allée dans le passé et l'a tué

- Он отдал мне письмо и ушел.
- Он вручил мне письмо и ушёл.

Il m'a remis la lettre et il est parti.

- В котором часу он ушел?
- Во сколько он уехал?
- Во сколько он ушёл?

À quelle heure est-il parti ?

- Он ушел на пенсию в 65 лет.
- Он вышел на пенсию в 65.

Il a pris sa retraite à 65 ans.

генерал Шерер ушел в отставку из-за отсутствия поддержки со стороны правительства в Париже,

l'armée italienne , le général Schérer, démissionna, faute de soutien du gouvernement parisien,

- Почему Том так внезапно ушел?
- Почему Том так внезапно ушёл?
- Почему Том так внезапно уехал?

Pourquoi Tom est-il parti si soudainement ?

- В какое время он ушёл?
- В котором часу он ушел?
- Во сколько он уехал?
- Во сколько он ушёл?

À quelle heure est-il parti ?

- Мой отец ушел на пенсию в 65.
- Мой отец вышел на пенсию в шестьдесят пять лет.
- Мой отец вышел на пенсию в 65.

Mon père a pris sa retraite à l'âge de 65 ans.