Translation of "рода" in French

0.016 sec.

Examples of using "рода" in a sentence and their french translations:

- Такого рода поведение недопустимо.
- Такого рода поведение неприемлемо.

Ce genre de comportement est inacceptable.

- Какого рода книги ты читаешь?
- Какого рода книги вы читаете?

Quel genre de livre tu lis ?

это своего рода искусство.

Elle rentre dans la catégorie de l'art.

в разного рода обстоятельствах:

dans toutes sortes des circonstances :

Ненавижу такого рода вещи.

Je déteste ce genre de chose.

Такого рода поведение неприемлемо.

Ce genre de comportement est inacceptable.

Такого рода ошибки неизбежны.

Ces types d'erreurs sont inévitables.

- Такого рода ошибку легко не заметить.
- Такого рода ошибку легко пропустить.

- Ce genre d'erreur est facile à laisser passer.
- Ce genre d'erreur est facile à négliger.

- В венгерском нет грамматического рода.
- В венгерском языке нет грамматического рода.

- Il n'y a pas de genre grammatical en hongrois.
- Le hongrois ne connait pas les genres grammaticaux.

- Ошибки такого рода легко остаются незамеченными.
- Ошибки такого рода часто проходят незамеченными.

Des erreurs de cette sorte passent facilement inaperçues.

- Ошибки такого рода легко остаются незамеченными.
- Такого рода ошибки часто не замечают.

Des erreurs de cette sorte passent facilement inaperçues.

с браком и продолжением рода.

avec le mariage et la procréation.

Какого рода работу вы выполняете?

Quelle sorte de travail effectuez-vous ?

Какого рода игры вы создаёте?

Quel genre de jeu créez-vous ?

Такого рода проблемы сравнительно редки.

Ces types de problèmes sont relativement rares.

Такого рода вещи постоянно происходят.

Ce genre de choses arrive tout le temps.

Такого рода машину ещё не изобрели.

Ce genre de machine reste encore à être inventée.

Я не увлекаюсь такого рода вещами.

Je déteste ce genre de chose.

"У нас проблема". - "Какого рода проблема?"

« Nous avons un problème. » « Quel genre de problème ? »

Человеческое тело - это своего рода механизм.

Le corps de l'homme est une sorte de machine.

Я привык к такого рода вещам.

- Je suis habitué à ce genre de choses.
- Je suis habituée à ce genre de choses.

Я привыкла к такого рода вещам.

Je suis habituée à ce genre de choses.

Кошка женского рода, а кот - мужского.

La chatte c'est féminin, le chat masculin.

- Какого рода работу вы делаете?
- Какого рода работу ты делаешь?
- Что у вас за работа?

- Quel type de travail fais-tu ?
- Quel genre de travail faites-vous ?

Какого рода информацию ты выкладываешь в сеть?

Quel type d'informations partagez-vous ?

Такого рода изменения связаны с долговременной памятью,

Ces types de modifications sont liés à la mémoire à long terme

Такого рода управление землёй — не радикальная идея.

Ce genre de gestion des terres n’est pas une idée radicale.

Я не могу давать такого рода обещаний.

Je ne peux pas faire ce genre de promesses.

Такого рода вещи обычно занимают много времени.

Ce genre de chose prend généralement beaucoup de temps.

Такого рода вещи происходят только в Швеции.

Ce genre de choses n'arrivent qu'en Suède.

Какого рода информацию можно найти в Интернете?

- Quel type d'information trouve-t-on sur Internet ?
- Quelle sorte d'information trouve-t-on sur Internet ?
- Quel type d'information trouve-t-on sur Internet ?

Так что это своего рода победа, победа.

Donc, c'est un peu une victoire, une victoire.

- Вам нравятся такие книги?
- Тебе нравятся такие книги?
- Тебе нравятся такого рода книги?
- Вам нравятся такого рода книги?

- Aimez-vous ce genre de livre ?
- Aimes-tu ce genre de livre ?

но они не щадят и беженцев другого рода.

mais elles affectent aussi d'autres types de réfugiés.

Итак, чему нас могут научить такого рода поселения?

Que pouvons-nous apprendre de toutes ces sortes d'aménagements ?

теперь это превращается в своего рода визуальную войну

maintenant ça se transforme en une sorte de guerre visuelle

показывают, что дети, выросшие в различного рода интернатах,

que les enfants qui grandissent dans des institutions,

Какого рода информацию вы получаете из сети Интернет?

- Quel type d'information trouve-t-on sur Internet ?
- Quelle sorte d'information trouve-t-on sur Internet ?

По работе я сталкиваюсь с разного рода людьми.

Dans mon travail, j'ai affaire à toutes sortes de gens.

У меня никогда не было такого рода проблем.

Je n'ai jamais eu ce genre de problème.

Он не хочет общаться с подобного рода людьми.

Il ne veut pas fréquenter des gens de cet acabit.

и я знаю, что это своего рода чит

et je sais que c'est une sorte de triche

Существует как минимум три рода: мужской, женский и средний.

Il existe au moins trois genres : masculin, féminin et neutre.

Я никогда не был особым фанатом такого рода вещей.

Je n'ai jamais vraiment été un fan de ce genre de trucs.

- Какие книги читает Том?
- Какого рода книги Том читает?

Quel genre de livres Tom lit-il ?

Какого рода подарок ты хотел бы на день рождения?

Quel genre de cadeau d'anniversaire aimerais-tu ?

- Тебе нравятся такие книги?
- Тебе нравятся такого рода книги?

Aimes-tu ce genre de livre ?

- Вам нравятся такие книги?
- Вам нравятся такого рода книги?

Aimez-vous ce genre de livre ?

Это своего рода родовое, но вам нужно настроить его

Данная терминология абсолютно не подходит для описания языка такого рода.

Cette terminologie n'est pas du tout adaptée pour la description de ce type de langue.

- Что за работу ты делаешь?
- Какого рода работу ты делаешь?

Quel type de travail fais-tu ?

- Что за музыку любит Том?
- Какого рода музыку любит Том?

Quelle sorte de musique aime Tom ?

- Какого рода фильмы вы любите смотреть?
- Какого рода фильмы ты любишь смотреть?
- Что за фильмы вы любите смотреть?
- Что за фильмы ты любишь смотреть?

- Quel genre de films aimes-tu regarder ?
- Quel genre de films aimez-vous regarder ?

Инвестиционные возможности открываются в своего рода необычной области - Арктической Зоне РФ.

Des opportunités d'investissement apparaissent dans un lieu inattendu: l'Arctique russe.

- Такого рода вещи происходят каждый день.
- Такие вещи происходят каждый день.

Ce genre de choses arrive tous les jours.

У Тома не было достаточно опыта в решении такого рода проблемы.

Tom n'avait pas assez d'expérience dans ce genre de problème.

Существительные в русском языке могут быть мужского, женского или среднего рода.

Les noms russes peuvent être masculins, féminins ou neutres.

а стóит нам выйти за их пределы, нас ждёт разного рода наказание:

Quand nous en sortons, nous sommes punis de bien des façons.

- «У нас проблема». — «Что за проблема?»
- "У нас проблема". - "Какого рода проблема?"

« Nous avons un problème. » « Quel genre de problème ? »

- Какого рода фильмы ты любишь смотреть?
- Что за фильмы ты любишь смотреть?

Quel genre de films aimes-tu regarder ?

- Какого рода фильмы вы любите смотреть?
- Что за фильмы вы любите смотреть?

Quel genre de films aimez-vous regarder ?

если вы хотите посмотреть видео такого рода, пожалуйста, не забудьте поддержать нас, подписавшись

si vous voulez voir ce genre de vidéos, n'oubliez pas de nous soutenir en vous abonnant

- Ты действительно получаешь удовольствие от подобного рода вещей?
- Вам действительно нравятся такие вещи?

- Apprécies-tu vraiment ce genre de choses ?
- Appréciez-vous vraiment ce genre de choses ?

- Какого рода помощь тебе нужна?
- Какая тебе нужна помощь?
- Какая помощь вам нужна?

De quelle aide as-tu besoin ?

предал Бертье, который был всего лишь гусяком, которого я превратил в своего рода орла».

été trahi par Berthier, qui n'était qu'un oisillon transformé par moi en une sorte d'aigle.

и обернула его вокруг себя, словно своего рода тунику, поглядывая на меня через дырочку.

Elle s'est enroulée dedans comme si c'était une cape avant de m'observer par un interstice.

- В какой еде калорий находится больше всего?
- В какого рода продуктах больше всего калорий?

Dans quels types d'aliments se trouvent en majorité les calories?

Эта ткань становится своего рода плацентой; она связывает организм отца с эмбрионами и питает их.

Ce tissu devient une sorte de placenta ; il relie l'organisme du père aux embryons et les nourrit.

что мы можем воспринимать и что мы можем слышать. Даже человеческий разум имеет своего рода основные ограничения

ce que nous pouvons percevoir et entendre. Même l'esprit humain a cette limite

Всякий читатель если и читает, то только в себе самом. Произведение писателя — это лишь своего рода оптический прибор, предлагаемый читателю, чтобы помочь различить то, чего без этой книги он, возможно, никогда бы в себе не разглядел.

Chaque lecteur est, quand il lit, le propre lecteur de soi-même. L’ouvrage de l’écrivain n’est qu’une espèce d’instrument optique qu’il offre au lecteur afin de lui permettre de discerner ce que, sans ce livre, il n’eût peut-être pas vu en lui-même.