Translation of "мечтал" in French

0.005 sec.

Examples of using "мечтал" in a sentence and their french translations:

Я мечтал.

Je rêvais.

Он мечтал о любви.

Il rêvait d'aimer.

Том мечтал стать героем.

Tom rêvait de devenir un héros.

О чём ты мечтал?

- Tu rêvais à quoi ?
- À quoi rêvais-tu ?

Я мечтал об этом сызмальства.

Ça a été mon rêve depuis que je suis petit garçon.

Я мечтал об этом дне.

J'ai rêvé de ce jour.

Я всегда мечтал увидеть будущее.

J'ai toujours rêvé de voir le futur.

О чём ты сейчас мечтал?

À quoi étais-tu en train de rêver ?

Я всегда мечтал иметь собственное дело.

- J'ai toujours rêvé de posséder ma propre entreprise.
- J'ai toujours rêvé d'avoir ma propre entreprise.

Я всегда мечтал жить за границей.

J'ai toujours rêvé de vivre à l'étranger.

Я всегда мечтал иметь много детей.

J'ai toujours rêvé d'avoir beaucoup d'enfants.

Я всегда мечтал владеть собственным предприятием.

J'ai toujours rêvé de posséder ma propre entreprise.

С детства я мечтал стать кондитером.

Devenir pâtissier était un rêve d'enfant.

Я всегда мечтал съездить в Перу.

J'ai toujours rêvé de faire un voyage au Pérou.

Он мечтал о мире пустых инвалидных колясок.

Il rêvait d'un monde sans chaise roulante.

Он увидел там то, о чем мечтал.

Il vit là ce dont il avait rêvé.

Николя Фламель мечтал превратить свинец в золото.

Nicolas Flamel rêvait de transformer le plomb en or.

Я и не мечтал тебя здесь увидеть.

Je n'ai jamais rêvé de te voir ici.

Я раньше мечтал уметь дышать под водой.

- Autrefois, je rêvais pouvoir respirer sous l'eau.
- Avant je rêvais de pouvoir respirer sous l'eau.

Я и не мечтал, что смогу увидеть её снова.

Je n'aurais jamais imaginé la revoir.

Когда я учился в школе, я мечтал стать лётчиком.

Quand j'étais à l'école, je rêvais de devenir pilote.

С детства он мечтал стать пилотом, и он им стал.

Depuis son enfance, il rêvait de devenir pilote, et il l'est devenu.

- Ты мечтал.
- Тебе снились сны.
- Ты видел сон.
- Тебе снился сон.
- Ты видел сны.

Tu rêvais.

- Он мечтал.
- Ему снились сны.
- Он видел сон.
- Ему снился сон.
- Он видел сны.

Il rêvait.

- Том мечтал.
- Тому снились сны.
- Том видел сон.
- Тому снился сон.
- Том видел сны.

Tom rêvait.

- О ком ты сейчас мечтал?
- О ком ты сейчас мечтала?
- О ком Вы сейчас мечтали?

- À qui étais-tu en train de rêver ?
- À qui étiez-vous en train de rêver ?

- О чём ты сейчас мечтал?
- О чём ты сейчас мечтала?
- О чём Вы сейчас мечтали?

- À quoi étais-tu en train de rêver ?
- À quoi étiez-vous en train de rêver ?

- Я и не мечтал, что женюсь на тебе.
- Я и не мечтала, что выйду за тебя замуж.
- Я и не мечтал, что женюсь на Вас.
- Я и не мечтала, что выйду за Вас замуж.

- Jamais je n'ai rêvé de t'épouser.
- Jamais je n'ai rêvé de vous épouser.
- Je n'ai jamais rêvé de me marier avec toi.

- Я мечтал.
- Я мечтала.
- Я видел сны.
- Я видела сны.
- Мне снились сны.
- Мне снился сон.

Je rêvais.

- Когда я учился в школе, я мечтал стать пилотом.
- Когда я учился в школе, я мечтал стать лётчиком.
- Когда я училась в школе, я мечтала стать пилотом.
- Когда я училась в школе, я мечтала стать лётчицей.

Quand j'étais à l'école, je rêvais de devenir pilote.

- Я и не мечтал, что женюсь на Вас.
- Я и не мечтала, что выйду за Вас замуж.

Jamais je n'ai rêvé de vous épouser.

- Я и не мечтал, что женюсь на тебе.
- Я и не мечтала, что выйду за тебя замуж.

Jamais je n'ai rêvé de t'épouser.

- Я Вам действительно снился?
- Я тебе правда снился?
- Вы действительно обо мне мечтали?
- Ты правда обо мне мечтал?

- As-tu vraiment rêvé de moi ?
- Avez-vous vraiment rêvé de moi ?