Translation of "дело" in French

0.009 sec.

Examples of using "дело" in a sentence and their french translations:

Дело есть дело.

Les affaires sont les affaires !

- Ясное дело.
- Ясное дело!

Évidemment.

- Пустяки, дело житейское!
- О, это житейское дело!
- О, дело житейское!

- Oh, mais c'est une affaire banale !
- Oh, mais ce n'est qu'une broutille !
- Oh, il ne s'agit que d'une affaire sans intérêt !

- Бизнес есть бизнес.
- Дело есть дело.

Les affaires sont les affaires.

- Это моё дело.
- Это мое дело.

Ça me regarde.

- Ну, за дело!
- Вперёд, за дело!

Allez, action !

Плохо дело.

Ce n'est pas bon.

Дело прояснилось.

L'affaire s'est éclaircie.

Дело закрыто.

L'affaire est classée.

Ясное дело.

- Évidemment.
- Pour sûr.
- Évidemment !
- Cela coule de source.

Ясное дело!

Clairement!

За дело!

On s'y met !

Дело вкуса.

Affaire de goût.

Странное дело!

Étrange affaire !

- Это моё дело.
- Это моё личное дело.

C'est mon affaire à moi.

- Это тебя не касается.
- Не твоё дело.
- Не ваше дело.
- Не твоего ума дело.
- Не вашего ума дело.

Ce ne sont pas tes oignons.

- Это не его дело.
- Это не её дело.

- Ce n'est pas son affaire.
- Ça n'est pas son affaire.
- Ce ne sont pas ses oignons.

Ладно, за дело.

Bon, on y va.

Это большое дело.

Ce n'était pas une mince affaire !

то дело закрыто.

l'affaire est close.

Это моё дело.

C'est mon problème.

Дело полностью улажено.

L'affaire est entièrement réglée.

Кому какое дело?

Qui s'en soucie ?

Женитьба - дело серьёзное.

- Se marier est chose sérieuse.
- Se marier est une chose sérieuse.
- Se marier est une affaire sérieuse.

Не ваше дело.

Ce n'est pas votre affaire.

Это дело рискованное.

C'est une proposition risquée.

Это дело чести.

- Question de fierté.
- C'est une question de fierté.

Интернет — дело серьёзное.

Internet, c'est une affaire sérieuse.

Дело чрезвычайно серьёзное.

C'est une affaire extrêmement grave.

Это дело вкуса.

C'est une question de goût.

Ты выиграл дело?

- As-tu eu gain de cause ?
- Avez-vous eu gain de cause ?

Это дело личное.

- Il s'agit d'une affaire personnelle.
- C'est une affaire personnelle.

Вуаля! Дело разрешилось!

Voilà ! Le cas est résolu !

Выбор - дело вкуса.

Le choix est affaire de goût.

Это его дело.

C'est ses oignons.

Это частное дело.

Il s'agit d'une affaire privée.

Так обстоит дело?

En va-t-il ainsi ?

Не твоё дело.

Mêle-toi de tes affaires.

Это твоё дело.

C'est ton affaire.

Это ваше дело.

C'est votre affaire.

Дело не срочное.

- Le dossier n’est pas urgent.
- L'affaire ne presse pas.

Не твоё дело!

Ce ne sont pas tes oignons.

Дело было улажено.

L'affaire a été réglée.

Ну, за дело!

Allez, action !

Дело в шляпе.

L'affaire est dans le sac.

В чём дело?

Qu'y a-t-il ?

Это скандальное дело.

C'est une affaire scandaleuse.

Это дело решённое.

C'est une chose réglée.

Это дело прошлое.

C'est de l'histoire ancienne.

Это проясняет дело.

Ça clarifie les choses.

Это дело принципа.

C'est une question de principe.

Было странное дело.

C'était une étrange affaire.

Бля, хуёво дело.

Putain, ça craint !

Дело хорошо заканчивается.

L'affaire se termine bien.

Тут дело нечисто!

Il y a quelque chose de louche !

Это другое дело.

- C'est un autre problème.
- C'est une autre affaire.

Дело в шляпе!

L'affaire est dans le sac !

Это меняет дело.

Cela change la donne.

- Это вообще не твоё дело.
- Это не твоего ума дело!
- Это не вашего ума дело!
- Это вообще не ваше дело.

- Ce ne sont pas tes oignons.
- Ce ne sont pas vos oignons.

- Это дело чрезвычайной важности.
- Это дело имеет первостепенное значение.

C'est une question de la plus haute importance.

- Это тебя не касается.
- Это не твоё дело.
- Не твоё дело!
- Не Ваше дело!
- Не ваша печаль.
- Это не твоя забота.
- Это вообще не твоё дело.
- Это не твоего ума дело!
- Это не вашего ума дело!
- Это вообще не ваше дело.

- Ce ne sont pas tes affaires.
- Ce ne sont pas vos affaires.
- Ce ne sont pas tes oignons.
- Ce ne sont pas vos oignons.

- Это тебя не касается.
- Не твоё дело.
- Это не твоё дело.
- Не твоё собачье дело.
- Это не твоего ума дело!
- Не твоя забота!

Ce ne sont pas tes oignons.

Вот в чём дело:

Voici pourquoi :

Ладно, за дело. Давайте.

Bon, c'est parti. Allez.

чтобы начать своё дело.

afin de pouvoir créer leur propre entreprise.

но дело в том,

mais en vérité,

Всё дело в свободе.

La liberté fait toute la différence.

Всё дело в свободе,

La liberté fait toute la différence

Это не твоё дело.

Ce ne sont pas tes affaires.

Мы детально обсудили дело.

- Nous avons discuté du sujet en profondeur.
- Nous avons amplement discuté du sujet.

Оставь это дело профессионалам!

Laisse ce travail aux experts.

Это не моё дело.

Ce ne sont pas mes affaires !

Давай обсудим это дело.

Discutons de ce problème.

Вот в чём дело.

C'est de cela qu'il s'agit.

- Вопрос закрыт.
- Дело закрыто.

L'affaire est classée.

Это было ужасное дело.

Ce fut une effroyable affaire.