Translation of "обращение" in English

0.020 sec.

Examples of using "обращение" in a sentence and their english translations:

Обращение передавалось по радио.

The address was transmitted by radio.

Нам надоело такое обращение.

We're tired of being treated this way.

Мне надоело такое обращение.

- I'm tired of being treated like this.
- I'm tired of being treated this way.

Чем я заслужил такое обращение?

What did I do to deserve such treatment?

Обращение было мирным и постепенным.

Conversion was peaceful and gradual.

Он имеет право на лучшее обращение.

He is entitled to better treatment.

Надеюсь, что вы примите моё обращение.

- I hope that you will accept my request.
- I hope that you'll accept my request.

Я пыталась его убедить изменить его обращение с детьми.

I remonstrated with him about his treatment of his children.

Боюсь, Ваше обращение по поводу повышения заработной платы снова отклонили.

- I'm afraid your request for a pay raise was turned down again.
- I'm afraid that your request for a pay raise was turned down again.

Неправильные транспортировка и обращение могут вызвать структурное и функциональное повреждение устройства.

Improper transport and handling may cause structural and functional damage of the device.

- Мне надоело такое обращение.
- Мне надоело, что со мной так обращаются.

- I'm tired of being treated like this.
- I'm tired of being treated this way.

- Нам надоело такое обращение.
- Нам надоело, что с нами так обращаются.

We're tired of being treated this way.

Мастерское обращение Даву со своими войсками позволило Третьему корпусу отразить прусское нападение.

Davout’s masterful handling of his troops enabled  Third Corps to repel the Prussian onslaught.  

- Жестокость по отношению к животным — грех.
- Жестокое обращение с животными — это грех.

Animal cruelty is a sin.

Обращение с женским полом значительно менялось в разные года и в разных странах.

The treatment of the female sex has varied considerably in different ages and countries.

Всякий раз, когда я перевожу что-нибудь с английского языка на испанский, я предпочитаю использовать неформальное обращение "tú" вместо формы вежливого обращения "usted".

Whenever I translate something from English into Spanish, I prefer to use the familiar "tú" instead of the formal "usted".

Это было обращение соседей, вызванное тем, что пьяница шумел в парке. Когда полиция прибыла на место происшествия, Кусанаги был один, он был смертельно пьяным и полностью голым.

There was a report from the neighbours because a drunkard was making noise in the park. When the police officers arrived at the scene, Kusanagi was alone, dead drunk and completely naked.