Translation of "детьми" in Portuguese

0.103 sec.

Examples of using "детьми" in a sentence and their portuguese translations:

- Присматривай за детьми.
- Присматривайте за детьми.
- Приглядывай за детьми.
- Приглядывайте за детьми.

Fique de olho nas crianças.

- Кошка играет с детьми.
- Кот играет с детьми.

O gato está brincando com as crianças.

- Ты плаваешь с детьми?
- Вы плаваете с детьми?

- Você nada com seus filhos?
- Tu nadas com teus filhos?
- Vocês nadam com seus filhos?

- Том играл со своими детьми.
- Том играл с детьми.

O Tom brincou com suas crianças.

- Я люблю разговаривать с детьми.
- Я люблю поговорить с детьми.

Eu gosto de conversar com crianças.

- Так нельзя разговаривать с детьми.
- С детьми так не разговаривают.

Isso não é jeito de falar com uma criança.

мы были детьми девяностых

nós éramos filhos dos anos noventa

Она гордится своими детьми.

Ela tem orgulho dos filhos.

Котята играют с детьми.

Os gatinhos estão brincando com as crianças.

Я горжусь своими детьми.

- Estou orgulhoso de meus filhos.
- Eu estou orgulhoso de meus filhos.

Том наверху с детьми.

Tom está no andar de cima com as crianças.

Том гордится своими детьми.

- Tom está orgulhoso de seus filhos.
- Tom tem orgulho de seus filhos.

Том со своими детьми.

Tom está com os filhos dele.

Я смотрел за детьми.

Eu cuidei das crianças.

- Том умеет разговаривать с детьми.
- Том знает, как разговаривать с детьми.

Tom sabe conversar com crianças.

Присмотри за детьми сегодня днем.

Cuide das crianças esta tarde.

Она не занимается своими детьми.

- Ele não toma conta dos filhos.
- Ela não toma conta dos filhos.

Я не лажу с детьми.

Não sou bom com crianças.

Ты не присмотришь за детьми?

Cuidarias das crianças?

Многие родители гордятся своими детьми.

Muitos pais têm orgulho de seus filhos.

Многие из них были детьми.

Muitas delas eram crianças.

Том играл с соседскими детьми.

Tom brincou com as crianças do bairro.

- Родители играют в игру со своими детьми.
- Родители играют с детьми в игру.

Os pais estão jogando um jogo com seus filhos.

- Том уничтожил замок из песка, построенный детьми.
- Том уничтожил песчаный замок, построенный детьми.

Tom destruiu o castelo de areia das crianças.

- Мы вместе играли, когда были детьми.
- Мы играли вместе, когда мы были детьми.

Brincávamos juntos quando éramos crianças.

Он был строг со своими детьми.

Ele era severo com os filhos.

Не будь так суров с детьми.

Não seja tão rígido com as crianças.

Том лишился опеки над своими детьми.

Tom perdeu a guarda dos filhos.

Том попросил Мэри присмотреть за детьми.

Tom pediu para Mary tomar conta das crianças.

С моими детьми всё в порядке?

Os meus filhos estão bem?

Мне не хватает терпения с детьми.

Eu não tenho paciência com crianças.

Джек очень строг со своими детьми.

Jack é muito severo com os filhos.

Том попросил Марию присмотреть за детьми.

Tom pediu a Mary que tomasse conta das crianças.

Все взрослые когда-то были детьми.

Todos os crescidos foram uma vez crianças.

Том не знаком с детьми Мэри.

Tom não conhece os filhos de Mary.

Мистер Йошида слишком строг со своими детьми.

Sr. Yoshida é rígido demais com seus filhos.

- Учителя поприветствовали детей.
- Преподаватели поздоровались с детьми.

- Os professores cumprimentaram as crianças.
- As professoras cumprimentaram as crianças.

Я не очень хорошо лажу с детьми.

- Eu realmente não sou bom com crianças.
- Eu realmente não sou boa com crianças.

Я не знаю, как обращаться с детьми.

Não sei lidar com crianças.

Я жду, когда приедет Том с детьми.

Estou esperando o Tom chegar com os filhos.

Мне нужно проводить больше времени с детьми.

Preciso passar mais tempo com os meus filhos.

Том ещё не познакомился с детьми Мэри.

Tom ainda não conheceu os filhos de Mary.

Вам надо время от времени присматривать за детьми.

Você deveria cuidar das crianças de vez em quando.

Моя бабушка присматривает за детьми в течение дня.

Minha avó cuida das crianças durante o dia.

Я провёл весь день, играя со своими детьми.

Eu passei o dia inteiro brincando com os meus filhos.

Мы играли вместе каждый день, когда были детьми.

Nós brincávamos juntos todos os dias quando éramos crianças.

- Кто позаботится о детях?
- Кто присмотрит за детьми?

Quem vai cuidar das crianças?

- Мужчины — всю жизнь дети.
- Мужчины всю жизнь остаются детьми.

Os homens são crianças durante a vida inteira.

Когда мы были детьми, мы спали в одной комнате.

Quando éramos crianças, dormíamos no mesmo quarto.

Мэри хотела, чтобы Том больше времени проводил с детьми.

Mary queria que Tom passasse mais tempo com seus filhos.

Том не хотел, чтобы Мэри играла с его детьми.

Tom não queria que Mary brincasse com os filhos dele.

Похоже, мне пора провести некоторое время с моими детьми.

Eu acho que é hora de eu passar um tempo com meus filhos.

Я знаю Тома с тех пор, как мы были детьми.

Eu conheço o Tom desde que éramos crianças.

- Что будет с нашими детьми?
- Что будет с нашими сыновьями?

Que será de nossos filhos?

Работая дома, родители могут проводить больше времени со своими детьми.

Trabalhando em casa, os pais podem passar mais tempo em casa com seus filhos.

- Том хотел увидеть своих детей.
- Том хотел увидеться с детьми.

Tom queria ver os filhos.

- А кто за детьми будет присматривать?
- Но кто позаботится о детях?

Mas quem cuidará das crianças?

Не разрешается ездить на автомобиле с детьми без использования детского кресла.

Não é permitido andar de carro com crianças sem usar cadeirinha.

То лето, что мы провели вместе детьми, - одно из моих лучших воспоминаний.

Aquele verão que passamos juntos quando crianças é uma das minhas melhores lembranças.

вы соревнуетесь с детьми, вы пришли в определенное место и этот голос сзади

você compete com as crianças, você chegou a um certo lugar e essa voz por trás

Вы не могли бы присмотреть за моими детьми, пока я буду в отпуске?

Você cuidaria dos meus filhos enquanto eu estiver de férias?

Если хочешь быть хорошим отцом, тебе нужно проводить больше времени со своими детьми.

Se você quer ser um bom pai, você precisa gastar tempo com seus filhos.

Уважаемые пассажиры! Будьте взаимно вежливы. Уступайте места инвалидам, пожилым людям, пассажирам с детьми.

Caros passageiros! Sejam educados uns com os outros. Abram espaço para os deficientes, idosos e passageiros com crianças.

Давным-давно жил-был крестьянин, жена которого умерла, оставив его с двумя детьми.

- Era uma vez um camponês cuja esposa morreu, deixando-o com dois filhos.
- Era uma vez um camponês cuja mulher morreu, deixando-lhe dois filhos.

Вот почему я описал им нашу повседневную жизнь в то время, когда мы были детьми, чтобы они могли увидеть разницу с теперешней жизнью.

Foi por isso que lhes descrevi a vida quotidiana que levávamos em criança, para que possam ver a diferença com a vida contemporânea.

В 1951 году во Дворце советских пионеров британский международный мастер Роберт Уэйд провел сеанс одновременной игры с 30 местными детьми до 14 лет. После семи часов игры MI Wade сумел сделать 10 ничьих, проиграв остальные 20 матчей.

Em 1951, no Palácio dos Pioneiros Soviéticos, o Mestre Internacional britânico Robert Wade jogou uma simultânea com 30 crianças locais de até 14 anos de idade. Após sete horas de jogo, o MI Wade conseguiu fazer 10 empates, tendo perdido as outras 20 partidas.