Translation of "настаивают" in English

0.003 sec.

Examples of using "настаивают" in a sentence and their english translations:

Они настаивают, что ему следует идти.

They insist that he should go.

Не люблю людей, которые настаивают на разговорах о политике.

I don't like people who always insist on talking about politics.

Некоторые люди настаивают, что телевидение приносит больше вреда, чем пользы.

Some people insist that television does more harm than good.

По этой причине ученые и доктора настаивают на вакцинации каждый год:

That’s why scientists and doctors urge us to get our flu shot every year:

Марии не нравится, когда её родители настаивают, чтобы она вернулась до полуночи.

Maria doesn't like it when her parents insist that she return before midnight.

Проблема с фундаменталистами, которые настаивают на буквальном толковании Библии, заключается в том, что смысл слов меняется. Ярким примером является фраза «пожалеешь розги — испортишь ребёнка». Розгой был прут, который использовали пастухи, чтобы вести своих овец в нужную сторону. Пастухи не били ими овец. Правильный перевод этого изречения: «укажи детям путь, или они заблудятся». Это не значит «выбей дурь из своего ребёнка, или он испортится», как многие родители-фундамендалисты, похоже, считают.

The problem with fundamentalists insisting on a literal interpretation of the Bible is that the meaning of words change. A prime example is 'Spare the rod, spoil the child'. A rod was a stick used by shepherds to guide their sheep to go in the desired direction. Shepherds did not use it to beat their sheep. The proper translation of the saying is 'Give your child guidance, or they will go astray.' It does not mean 'Beat the shit out of your child or he will become rotten', as many fundamentalist parents seem to believe.