Translation of "имея" in English

0.003 sec.

Examples of using "имея" in a sentence and their english translations:

имея при себе лишь рюкзак.

travelling with nothing but a backpack.

Имея какой-то образ, хорошо,

Having some sort of an image is good,

Люди говорят, не имея ничего сказать.

People talk without having anything to say.

Объединив и имея меньше частей контента,

By consolidating, and having less content pieces,

Имея сильный насморк, он отсутствовал в школе сегодня.

Having a bad cold, he was absent from school today.

Чрезвычайно плохая идея вести автомобиль, не имея прав.

It is a colossally bad idea to drive without a driver's license.

Имея много свободного времени, я решил учить французский.

Having lots of free time, I've decided to study French.

- Вы не можете обвинять его в краже, не имея доказательств.
- Вы не можете обвинять её в краже, не имея доказательств.

You can't accuse him of theft without having proof.

Имея деньги, он может делать всё, что ему угодно.

He can do whatever he likes with the money.

Имея веб-сайт, который очень конкретный по одной теме,

By having a website that's very specific on one theme,

просто о вашем количестве и имея тысячу последователей или десять

It's not just about growing your number

Имея высоту более 110 метров, он превосходил все предыдущие американские ракеты.

At over 110m tall, it dwarfed all previous American rockets.

Не имея возможности выполнить задачу самостоятельно, он обратился ко мне за помощью.

Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help.

Собаки обладают всеми хорошими качествами человека, не имея при этом его слабостей.

Dogs have all the good qualities of people without at the same time possessing their weaknesses.

Бертье был первым именем в списке новых маршалов, имея старшинство над всеми остальными.

Berthier was the first name on the list of  new Marshals, with seniority over all others.

И это очень важно, если вы пытаетесь доплыть через океан, имея на руках только компас.

which is a big deal if you are trying to navigate the ocean with only a compass.

Во всякое переходное время подымается эта сволочь, которая есть в каждом обществе, и уже не только безо всякой цели, но даже не имея и признака мысли, а лишь выражая собою изо всех сил беспокойство и нетерпение.

In every period of transition this riff-raff, which exists in every society, rises to the surface, and is not only without any aim but has not even a symptom of an idea, and merely does its utmost to give expression to uneasiness and impatience.