Translation of "вести" in English

0.009 sec.

Examples of using "вести" in a sentence and their english translations:

- Вам придётся вести машину.
- Тебе придётся вести машину.
- Вам придётся вести.
- Тебе придётся вести.

You'll have to drive.

- Том готов вести переговоры.
- Том намерен вести переговоры.

Tom is willing to negotiate.

- Перестань вести себя как идиот.
- Хватит вести себя как идиот.
- Перестаньте вести себя как идиот.
- Прекрати вести себя как идиот.
- Прекратите вести себя как идиот.
- Хватит вести себя как идиотка.
- Перестань вести себя как идиотка.
- Перестаньте вести себя как идиотка.
- Прекрати вести себя как идиотка.
- Прекратите вести себя как идиотка.

Stop acting like an idiot.

- Перестань вести себя как ребёнок.
- Хватит вести себя как ребенок.
- Прекрати вести себя как ребёнок!
- Хватит вести себя как ребёнок!
- Перестаньте вести себя как ребёнок!
- Прекратите вести себя как ребёнок!

Quit acting like a child.

Тебе придётся вести.

You'll have to drive.

Вам придётся вести.

You'll have to drive.

- Хватит вести себя как ребенок.
- Хватит вести себя как ребёнок!
- Перестаньте вести себя как ребёнок!
- Прекратите вести себя как ребёнок!

- Quit acting like a child.
- Quit behaving like a kid.
- Stop acting like a child.

- Прекрати вести себя как ребёнок!
- Хватит вести себя как ребёнок!
- Перестаньте вести себя как ребёнок!
- Прекратите вести себя как ребёнок!
- Перестань вести себя как маленький ребёнок!

- Stop acting like a baby.
- Quit acting like a baby.

- Вести дневник - это хорошая привычка.
- Вести дневник - хорошая привычка.

- Keeping a diary is a good habit.
- Writing in a diary is a good habit.

- Том может вести машину.
- Том в состоянии вести машину.

Tom is able to drive a car.

- Хватит вести себя как ребёнок!
- Перестаньте вести себя как ребёнок!
- Прекратите вести себя как ребёнок!

- Stop acting like a baby.
- Quit acting like a baby.

- Ты можешь вести себя тихо?
- Вы можете вести себя тихо?

Can you be quiet?

- Ты не умеешь себя вести.
- Вы не умеете себя вести.

You have no manners.

- Перестаньте вести себя как ребёнок!
- Прекратите вести себя как ребёнок!

- Quit acting like a child.
- Quit behaving like a kid.
- Stop acting like a child.
- Stop acting like a baby.
- Quit acting like a baby.

- Перестань вести себя как жертва.
- Хватит вести себя как жертва.

Stop acting like a victim.

Вести бизнес по-новому —

The new way of business --

…собирать данные, вести съемку…

and trying to capture, it was...

Ты умеешь вести бухгалтерию?

Can you do bookkeeping?

Вести дневник - хорошая привычка.

- Keeping a diary is a good habit.
- Writing in a diary is a good habit.

Командующий отказался вести переговоры.

The commander refused to negotiate.

Я могу вести автомобиль.

- I am able to drive a car.
- I can drive a car.

Том пропал без вести.

- Tom is missing.
- Tom's missing.

Постарайся вести себя естественно.

- Try to act natural.
- Try to act naturally.

Давай вести по очереди.

Let's take turns driving.

У меня плохие вести.

I have bad news.

Том может вести грузовик?

Is Tom able to drive a truck?

Теперь твоя очередь вести.

It's your turn to drive.

Том может вести машину?

Can Tom drive?

Тебе придётся вести машину.

You'll have to drive.

Вам придётся вести машину.

You'll have to drive.

Том решил вести дневник.

Tom decided to keep a diary.

Том может вести машину.

Tom is able to drive a car.

Она решила вести дневник.

She decided to keep a diary.

Я хочу вести машину.

I want to drive.

Кто будет вести машину?

Who's going to drive?

Разговоры буду вести я.

I'll do all of the talking.

- Прекрати вести себя как избалованный ребёнок.
- Хватит вести себя как избалованный ребёнок.
- Перестань вести себя как избалованный ребёнок.
- Перестаньте вести себя как избалованный ребёнок.
- Прекратите вести себя как избалованный ребёнок.

- Stop acting like a spoilt child.
- Stop acting like a spoiled child.

хорошо, если вы собираетесь вести блог, как вы собираетесь вести блог?

well if you're gonna blog, how are you gonna blog?

- Прекрати вести себя как избалованный ребёнок.
- Хватит вести себя как избалованный ребёнок.
- Перестань вести себя как избалованный ребёнок.

- Stop acting like a spoilt child.
- Stop acting like a spoiled child.

- Мама велела мне вести себя прилично.
- Мама сказала мне вести себя прилично.

My mother told me to behave myself.

- Худые вести не сидят на месте.
- Худые вести не лежат на месте.

- Bad news travels fast.
- Bad news travels quickly.

- Ты не должен так себя вести.
- Ты не должна так себя вести.

You must not behave like this.

- Приятно вести машину по ровной дороге.
- Приятно вести машину по гладкой дороге.

It's nice to drive on a smooth road.

- Том сказал Мэри вести себя прилично.
- Том велел Мэри вести себя прилично.

Tom told Mary to behave herself.

Ты должен вести себя спокойнее.

You should act more calmly.

Он решил ежедневно вести дневник.

- He made up his mind to keep a diary every day.
- He decided to write in his diary every day.
- He made a resolution to write in his diary every day.
- He made up his mind to write in his diary every day.

Перестань вести себя как ребёнок.

- Quit acting like a child.
- Quit behaving like a kid.
- Stop acting like a child.

Она стала странно себя вести.

She has started acting strangely.

Я не могу вести машину.

I can't drive.

Следующая моя очередь вести машину.

It's my turn to drive next.

Я сам могу вести машину.

I can drive myself.

Думаю, лучше вести себя воспитанно.

I think it is best not to be impolite.

Он не может вести машину.

He can't drive.

Хватит вести себя как ребенок.

- Quit acting like a child.
- Quit behaving like a kid.
- Stop acting like a child.

Том позволил Мэри вести разговор.

Tom let Mary do the talking.

Я не уполномочен вести переговоры.

I'm not authorized to conduct business.

Нельзя вести переговоры с террористами.

You can't negotiate with terrorists.

Перестань вести себя как идиот.

Stop acting like an idiot.

Я буду вести себя хорошо.

I will behave.

Ты не можешь вести машину.

You can't drive.

Вы не можете вести машину.

You can't drive.

Возможно, разговор стоит вести мне.

Maybe I should do the talking.

Правительство Мексики отказалось вести переговоры.

The government of Mexico refused to negotiate.

Перестань вести себя как придурок.

Stop being a jerk.

Он стал странно себя вести.

He has started acting strangely.

Он считается пропавшим без вести.

He is regarded as missing.

Она не умеет себя вести.

She has no manners.

Кто-нибудь может вести машину?

Can anyone drive?

Я пытаюсь вести себя естественно.

I tried to act natural.

Том стал вести себя странно.

Tom started to behave strangely.

Том лишь продолжал вести машину.

Tom just kept driving.

Мэри должна вести себя прилично.

Mary must behave herself.

Вести дневник - это хорошая привычка.

Keeping a diary is a good habit.

Том в состоянии вести машину.

Tom is able to drive a car.

Она не может вести машину.

She can't drive.