Translation of "Próprios" in Turkish

0.008 sec.

Examples of using "Próprios" in a sentence and their turkish translations:

- Eu vi com meus próprios olhos.
- Vi com os meus próprios olhos.

- Onu kendi gözlerimle gördüm.
- Göz¨¨ümle gördüm.

Mary tem seus próprios problemas.

Mary'nin kendi sorunları var.

Ele ama os próprios filhos.

O kendi çocuklarını sever.

- Todo homem tem seus próprios pontos fortes.
- Cada homem tem seus próprios pontos fortes.

Her insanın kendi güçlü noktaları vardır.

Eles têm os seus próprios problemas.

Onların kendi sorunları var.

Toda nação tem seus próprios mitos.

Her ulusun kendi efsaneleri vardır.

É importante conhecer seus próprios limites.

Kendi sınırlarını bilmen önemlidir.

Eles nunca admitem os próprios erros.

Kendi hatalarını asla kabul etmediler.

- Meu avô costumava fazer os próprios móveis.
- Meu avô costumava fazer os seus próprios móveis.

Büyükbabam kendi mobilyasını yapardı.

- Eu quero ver isso com os meus próprios olhos.
- Quero ver isso com meus próprios olhos.

Onu kendi gözlerimle görmek istiyorum.

Mas não só isso. Também ajuda os próprios cidadãos suíços a iniciar os seus próprios negócios.

Bununla bitmiyor. Bu durum ayrıca İsviçre vatandaşlarının iş başlatmaya yardımcı oluyor.

Meu avô costumava fazer os próprios móveis.

Büyükbabam kendisi için mobilya yapardı.

Deve-se aprender com os próprios erros.

Hatalarından ders almalısın.

Tom torra seu próprios grãos de café.

Tom kendi kahve çekirdeklerini kavurur.

As pessoas precisam reconhecer os próprios erros.

İnsanlar kendi hatalarını fark etmek zorunda.

Eu queria ver com meus próprios olhos.

Kendim için görmek istedim.

Desolados, os filhos enterraram os próprios pais.

Oğulları üzüntülü şekilde ebeveynlerini gömdü.

Tom disse que escreve os próprios discursos.

- Tom konuşmalarını kendisinin yazdığını söyledi.
- Tom konuşma metinlerini kendisinin hazırladığını söyledi.

- Eu quero ver isso com os meus próprios olhos.
- Quero ver isso com os meus próprios olhos.

Onu kendi gözlerimle görmek istiyorum.

Nosso país precisa desenvolver seus próprios recursos naturais.

Ülkemiz doğal kaynaklarını geliştirmeli.

Finalmente, ele se deu conta dos próprios erros.

O, sonunda hatalarının farkında oldu.

Suas palavras são contrárias aos seus próprios sentimentos.

Onların sözleri kendi duygularıyla çelişiyor.

É melhor ver o tecido com seus próprios olhos.

Kumaşı kendi gözlerinle görsen iyi olur.

Muitos de vossos filhos se relacionarão com os meus próprios.

Çocuklarınızın çoğu kendimle ilişkili olacak.

Os bebês não são capazes de cuidar de si próprios.

Bebekler kendilerine bakabilme yetisine sahip değillerdir.

As pessoas têm o costume de esquecer seus próprios erros.

Kişi kendi hatalarını unutmaya yatkındır.

Eu vi todo o acidente com os meus próprios olhos.

Tüm kazayı gözlerimle gördüm.

- Eu quero ver com meus próprios olhos.
- Eu quero eu mesmo ver.

Ben onu kendim için görmek istiyorum.

Você foi criado com muito materialismo, e agora inveja os próprios vizinhos.

Çok fazla maddecilikle büyüdün ve şimdi komşularını kıskanıyorsun.

A lenda diz que ele recebeu sua espada das mãos dos próprios deuses.

Efsane, onun, kılıcını tanrıların kendi ellerinden aldığını söyler.

Tom não é o tipo de pessoa que culpa os outros por seus próprios erros.

Tom kendi hataları için diğerlerini suçlayan kişi türü değildir.

É claro que eu concordo que você deva avançar na vida através de seus próprios esforços.

Açıkçası senin kendi çabalarınla hayatta ilerlemen gerektiğini kabul ediyorum.

Os amantes só se vêem a eles próprios no mundo, mas eles esquecem-se que o mundo os vê.

Aşıklar dünyada yalnızca kendilerini görüyorlar, ancak dünyanın kendilerini gördüğünü unutuyorlar.

- Quero que ele pare de apagar os comentários dele imediatamente.
- Quero que ele pare de apagar os próprios comentários agora mesmo.

Onun yorumlarını hemen silmeyi durdurmasını istiyorum.

- Venha e olhe você mesmo.
- Vem e olha tu mesmo.
- Venha e veja com seus próprios olhos.
- Venha ver você mesmo.

Gelip kendiniz arayın.