Translation of "Porquê" in Turkish

0.013 sec.

Examples of using "Porquê" in a sentence and their turkish translations:

Agora sabes porquê.

Şimdi nedenini biliyoruz.

- Não sabemos o porquê.
- Nós não sabemos o porquê.

Sebebini bilmiyoruz.

Tom disse o porquê?

Tom nedenini söyledi mi?

Ninguém soube o porquê.

Hiç kimse sebebini bilmiyordu.

Tom perguntou o porquê.

Tom nedenini sordu.

Tom sabe o porquê.

Tom sebebini biliyor.

Ela sabe o porquê.

O nedenini biliyor.

Tom sabe o porquê?

Tom nedenini biliyor mu?

- Eles disseram o porquê?
- Elas disseram o porquê?
- Elas disseram por quê?

Onlar sebebini söyledi mi?

Não tenho certeza do porquê.

Sebebinden emin değilim.

Não posso imaginar o porquê.

Nedenini hayal bile edemiyorum.

Você quer saber o porquê?

Nedenini bilmek istiyor musun?

Tom finalmente entendeu o porquê.

Tom nihayet nedenini anladı.

Diga a Tom o porquê.

Tom'a nedenini söyle.

Não tem porquê negar isso.

Bunu inkâr etmenin faydası yok.

Nós nos perguntamos o porquê.

Sebebini merak ediyoruz.

- Eu não contei ao Tom o porquê.
- Não contei ao Tom o porquê.

Tom'a nedenini söylemedim.

- Sabemos por quê.
- Sabemos o porquê.
- Nós sabemos por quê.
- Nós sabemos o porquê.

Nedenini biliyoruz.

Eu só quero saber o porquê.

Sadece neden olduğunu bilmek istiyorum.

Não vejo o porquê precisarmos disso.

Bunu neden yapmamız gerektiğini anlamıyorum.

- Agora você sabe por quê.
- Agora vocês sabem por quê.
- Agora sabes porquê.
- Agora sabeis porquê.

Şimdi sebebini biliyorsun.

Mas não o porquê de serem cativantes.

ama neden hikâyelerin cezbedici olduğunu değil.

Conhecemos todas as prisões do país. Porquê?

Ülkenin her hapishanesini biliyoruz. Neden?

Eis o porquê de estarmos sentados aqui.

Burada oturmamızın nedeni bu.

Eis o porquê deles terem feito isso.

Onların bunu yapma nedeni budur.

Acho que o Tom sabe o porquê.

Sanırım Tom nedenini biliyor.

Eu não tenho que saber o porquê.

Nedenini bilmek zorunda değilim

- Tudo o que quero saber é o porquê.
- Tudo o que eu quero saber é o porquê.

Bilmek istediğim tek şey bunun nedeni.

- Eu parei de perguntar para o Tom o porquê.
- Parei de perguntar para o Tom o porquê.

Tom'a nedenini sormak için durdum.

Eis o porquê de eu ter chegado atrasado.

Geç gelmemin nedeni bu.

Eu me pergunto porquê o ônibus está atrasado.

Otobüsün neden geç kaldığını merak ediyorum.

Porquê partir quando têm o melhor território da cidade?

Şehrin en iyi bölgesi elindeyken niye gidesin ki?

Não consigo imaginar o porquê dela não ter vindo.

Onun niçin gelmediğini anlayamıyorum.

Isso não é o porquê de você estar aqui.

Burada olmanın nedeni bu değil.

Eis o porquê que eu não vou me casar.

Bu yüzden evlenmiyorum.

Eu sei o porquê dela ter largado o emprego.

Onun işi bırakma nedenini biliyorum.

- Eu quero saber por quê.
- Eu quero saber o porquê.

Nedenini bilmek istiyorum.

Ela não veio à festa, mas ninguém sabe o porquê.

O, partiye gelmedi ama hiç kimse nedenini bilmiyor.

Ao dizer que, não muito tempo depois de descobrir o porquê,

Bunun nedenini anladıktan kısa süre sonra

Não faço ideia do porquê dela ter ficado com tanta raiva.

Onun niçin o kadar kızgın olduğu hakkında bir fikrim yok.

- Não consigo compreender o motivo.
- Não dá para entender o porquê.

Sebebi görmüyorum.

Disse que queria ir embora, mas não deixou claro o porquê.

O gitmek istediğini söyledi, ama açıkça nedenini söylemedi.

Tom nunca me disse o porquê dele ter decidido virar professor.

Neden bir öğretmen olmaya karar verdiğini Tom bana hiç söylemedi.

Mas só agora começamos a perceber porquê. Talvez seja para atrair presas.

Nedenini daha yeni yeni anlamaya başlıyoruz. Belki de av çekmek içindir.

Eu não sei dizer o porquê de ela ter faltado à escola.

Niçin onun okula gelmediğini sana söyleyemem.

Ele deu uma desculpa em relação ao porquê de ter estado ausente.

Niçin gelmediği hakkında mazeret bildirdi.

- Eu tenho que saber o porquê.
- Eu tenho que saber por quê.

Sebebi bilmek zorundayım.

Você realmente liga para o porquê de eu ter parado de fumar?

Sigarayı neden bıraktığım gerçekten umurunda mı?

Eis o porquê de alguns veteranos nunca quererem falar sobre a guerra.

Bazı gazilerin savaş hakkında konuşmak istememelerinin nedeni budur.

Ele deu uma explicação em relação ao porquê de ter estado ausente.

O, niçin gelmediği hakkında bir açıklama yaptı.

- Eu não vou te dizer por quê.
- Não vou lhe dizer por quê.
- Eu não vos direi por quê.
- Eu não direi a vocês por quê.
- Não vou dizer ao senhor o porquê.
- Eu não direi à senhora o porquê.
- Não lhes vou dizer o porquê.
- Não direi aos senhores por quê.
- Eu não vou dizer às senhoras por quê.
- Não direi o porquê às senhoras.

Sana nedenini söylemeyeceğim.

Qual foi o porquê de ter deixado a xícara às avessas na última vez?

Son defa fincanı baş aşağı bırakma fikri neydi?

- Eis o porquê de eu confiar em você.
- Eis o porquê de eu confiar em vocês.
- É por isso que confio em você.
- É por isso que eu confio em você.

Bu yüzden sana güveniyoruz.

Odeio e amo. Talvez perguntes o porquê. Não sei, mas sinto acontecer e me tortura.

Nefret ediyorum ve seviyorum. Neden diye sorarsan bilmiyorum, böyle geçiyor içimden ve kahroluyorum.

Se você achar 30 euros na gaveta, é porquê eu tinha notas demais e as deixei com você.

Çekmecede 30 avro bulursan, çok banknotum olduğundandır ve onları sana bıraktım.

- Ainda não sabemos o porquê.
- Ainda não sabemos o motivo.
- Ainda não sabemos a razão.
- Ainda não sabemos a causa.

- Biz hala sebebini bilmiyoruz.
- Biz hala nedenini bilmiyoruz.

- Eu levaria tempo demais para lhe explicar porque não vai funcionar.
- Eu levaria muito tempo para te explicar porquê isso não vai funcionar.

Bunun niçin işe yaramayacağını sana açıklamak çok fazla zamanımı alır.

- O grego e o latim são línguas úteis, por isso estudo-as.
- O grego e o latim são línguas úteis. Daí o porquê de eu estudá-las.

Yunanca ve Latince kullanışlı dillerdir. Bu nedenle onları öğreniyorum.