Translation of "Gentileza" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Gentileza" in a sentence and their russian translations:

Quanta gentileza sua.

Как Вы внимательны!

Faz com gentileza.

- Сделай это осторожно.
- Сделайте это осторожно.

Eu agradeço sua gentileza.

Я ценю твою доброту.

Nunca esqueceremos sua gentileza.

- Мы никогда не забудем Вашей доброты.
- Мы никогда не забудем Вашу доброту.

Gentileza não tem preço.

Доброта бесценна.

Nunca esquecerei a sua gentileza.

- Я никогда не забуду твою доброту.
- Я никогда не забуду вашу доброту.

Mas o mais importante, uma gentileza.

Однако самое главное — это доброта и спокойствие.

Eu não posso esquecer a gentileza dele.

- Мне не забыть его доброты.
- Мне не забыть её доброты.

Nunca esquecerei sua gentileza enquanto estiver viva.

Я в жизни не забуду вашей доброты.

Eu vou sempre me lembrar da sua gentileza.

Я всегда буду помнить твою доброту.

Por gentileza, para que lado fica a estação?

Простите, как пройти к станции?

Gentileza e bondade não são, absolutamente, a mesma coisa.

Вежливость и доброта – далеко не одно и то же.

Por gentileza, o senhor poderia me trazer a conta?

Не могли бы вы дать мне счет, пожалуйста?

Foi muita gentileza sua me emprestar um guarda-chuva.

Было очень любезно с вашей стороны одолжить мне зонтик.

Não quer ter a gentileza de me dizer por quê?

Не будешь ли ты так добра сказать мне почему?

Senhorita, por gentileza, quer me ajudar a escolher um presente?

Девушка! Будьте добры, помогите мне выбрать подарок.

Queiram fazer a gentileza de fechar a porta ao sair!

Будьте добры, закройте за собой дверь.

Poderia fazer a gentileza de me oferecer um copo de água?

Можно попросить стакан воды?

Alô, aqui é John Carlton. Pode chamar o Michael, por gentileza?

Алло, это Джон Карлтон. Будьте добры Майкла.

- Vosso cartão de crédito, por favor.
- Seu cartão de crédito, por gentileza.

Вашу кредитную карточку, пожалуйста.

A rapariga teve a gentileza de me mostrar o caminho para o museu.

Девушка была достаточно любезна, чтобы показать мне дорогу до музея.

Um velho disse a seu neto, "Meu filho, há uma batalha entre dois lobos dentro de todos nós. Um é mau. Ele é raiva, ciúme, ganância, ressentimento, inferioridade, mentiras e ego. O outro é bom. Ele é alegria, paz, amor, esperança, humildade, gentileza, empatia e verdade." O menino pensou a respeito e perguntou, "Avô, qual lobo vence?" O velho respondeu tranquilamente, "Aquele que você alimentar."

Старик как-то сказал внуку: «Сынок, в каждом из нас ведут борьбу два волка. Один из них зол. Это злоба, зависть, алчность, обида, низость, ложь и себялюбие. Второй добр. Это радость, мир, надежда, любовь, скромность, доброта, сочувствие и правда». Мальчик подумал и спросил: «Дедушка, какой волк одолеет?» Старик тихо ответил: «Тот, кого ты кормишь».