Translation of "Estranha" in Russian

0.017 sec.

Examples of using "Estranha" in a sentence and their russian translations:

Coisa estranha!

Странное дело!

Ela é estranha.

Она нескладная.

Maria é estranha.

Мэри странновата.

Que terra estranha!

Какая странная земля!

Foi uma noite estranha.

Это была странная ночь.

Tem alguma coisa estranha?

Есть что-нибудь необычное?

Foi uma história estranha.

Это была странная история.

Aconteceu alguma coisa estranha?

Произошло что-то странное?

Ela estava muito estranha.

Она вела себя очень странно.

Você está estranha hoje.

Ты сегодня странная.

É uma pergunta estranha.

Странный вопрос.

Criatura muito estranha essas formigas

очень странное существо эти муравьи

Você saiu estranha nessa foto.

Ты получилась странной на этой фотографии.

Ele é uma pessoa estranha.

- Он чудак.
- Он странный человек.

Tem alguma coisa estranha acontecendo.

Происходит что-то странное.

Você notou alguma coisa estranha?

Вы не заметили ничего странного?

Eles fizeram uma descoberta estranha.

Они сделали странное открытие.

Bustrofédon é uma palavra estranha...

"Бустрофедон" - странное слово...

Sua resposta não te estranha?

Тебя не удивил его ответ?

Isso foi uma experiência estranha.

Это был странный опыт.

Ele falava uma língua estranha.

Он говорил на странном языке.

A noite sempre nos foi estranha.

Ночь всегда была нам чуждой.

Esta espada tem uma estranha história.

У этого меча странная история.

Sua história é estranha, mas acreditável.

Его история странная, но всё же достоверная.

Achei que alguma coisa estava estranha.

Я подумал, что что-то не так.

- Que história bizarra!
- Que história estranha!

- Какая странная история!
- Что за странная история!

Eu vi uma mulher estranha lá.

Там я видел одну странную женщину.

Ele está agindo de maneira estranha.

Он странно себя ведёт.

As mulheres são uma gente estranha.

Женщины - странный народ.

Amarrá-lo? Que ideia mais estranha!

- Привязывать? Для чего это?
- Привязать его! Какая причудливая идея!

- Tom tem se comportado de maneira muito estranha.
- Tom estava se comportado de maneira muito estranha.

Том очень странно себя ведёт.

... e de ver uma coisa muito estranha.

…чтобы получше рассмотреть эту очень странную штуковину.

Usa o tentáculo como uma arma estranha.

Вовсю орудует своим щупальцем.

E isso deu-me uma estranha confiança

И это странным образом придало мне уверенности,

Uma sensação estranha tomou conta de mim.

Меня охватывало странное чувство.

O homem estava agindo de forma estranha.

Мужчина вёл себя странно.

Eu quero te dizer uma coisa estranha.

- Я хочу сказать тебе одну странную вещь.
- Я хочу сказать вам одну странную вещь.

Tom acha que a Mary é estranha.

Том считает Мэри странной.

Para mim, ela é uma completa estranha.

Она для меня совершенно посторонний человек.

Ela nunca agira de maneira tão estranha.

Она никогда не вела себя так странно.

O Tom é uma pessoa tão estranha.

Том очень странный человек.

O comportamento do meu computador me estranha.

Поведение моего компьютера меня удивляет.

Tom usava um chapéu de aparência estranha.

Том был в какой-то странной шляпе.

- É uma pergunta esquisita.
- É uma pergunta estranha.

Странный вопрос.

Eu vou aprender a gostar desta vida estranha.

Я буду учиться любить эту странную жизнь.

Essa ideia alienígena parece um pouco estranha para nós

эта идея пришельцев кажется нам немного странной

De uma forma estranha, as nossas vidas espelhavam-se.

Непостижимым образом наши жизни отражались, как в зеркале.

- Que história esquisita!
- Que história bizarra!
- Que história estranha!

Какая странная история!

A imagem parece estranha porque não está em perspectiva.

Изображение выглядит странно, потому что в нём нет перспективы.

- Há algo estranho acontecendo.
- Tem alguma coisa estranha acontecendo.

Происходит что-то странное.

Põe o corpo numa postura estranha que parece uma pedra.

Она принимает чудную позу: становится похожа на камень.

A história dele é estranha, mas dá para acreditar nela.

Его история странная, но всё же достоверная.

Ele é estranho, e eu não gosto de gente estranha.

Он странный, а я не люблю странных людей.

- Ela é uma pessoa estranha.
- Ela é uma pessoa esquisita.

Она со странностями.

- Me sinto estranho.
- Me sinto estranha.
- Estou me sentindo estranho.

Я странно себя чувствую.

- Tom é uma criança estranha.
- Tom é um garoto estranho.

Том - странный ребёнок.

Qual é a coisa mais estranha que você já comeu?

Что было самым странным из того, что ты когда-либо ел?

Esta é a coisa mais estranha que eu alguma vez comi.

Это самое необычное из всего, что я ел.

No jogo do xadrez, os cavalos saltam de uma maneira estranha.

В игре в шахматы кони странным образом прыгают.

E lembro-me que havia uma forma estranha à minha esquerda, a descer...

Помню, как слева я увидел что-то непонятное и решил подплыть…

Parece uma escolha estranha de poema porque é, de certa forma, um poema suicida.

Это кажется странным выбором для стихотворения, потому что это в каком-то смысле стихотворение о самоубийстве.

A vírgula de Oxford é estranha, desnecessária, e não pode ser usada em linguagens que não sejam o inglês.

Оксфордская запятая неуклюжа, не нужна и не отражается в других языках, кроме английского.

Porque é que um animal selvagem, na sua rotina, tiraria algum proveito de uma estranha criatura humana que o visita?

Зачем вообще дикому животному ввязываться в отношения с этим странным человеческим пришельцем?

Para viver segundo as leis da natureza, o pássaro deve voar, a serpente deve arrastar-se, o peixe deve nadar e o homem deve amar. É por isso que se o homem, em vez de amar o seu semelhante lhe causa dor, age de forma tão estranha como um pássaro que se pusesse a nadar e um peixe, a voar.

Чтобы жить по законам природы, птица должна летать, змея должна ползать, рыба должна плавать, а человек должен любить. Именно по этой причине, если человек вместо того чтобы любить других людей причиняет им боль, то он поступает так же странно, как если бы птица принялась плавать, а рыба бы начала летать.