Translation of "Diria" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Diria" in a sentence and their russian translations:

- Eu não diria isso.
- Não diria isso.

- Я бы так не сказал.
- Я бы этого не сказал.

Tom diria sim.

Том сказал бы "да".

Tom não diria isso.

Том бы так не сказал.

Se eu soubesse, diria.

Если бы я знал, то сказал бы.

Eu diria o mesmo.

- Я бы сказал то же самое.
- Я бы сказала то же самое.

O que você diria?

что бы вы сказали?

- Eu não o diria assim.
- Eu não o diria dessa maneira.

- Я бы так не сказал.
- Я бы этого не сказал.

- Eu nunca pensei que diria isso.
- Nunca pensei que diria isso.

- Никогда не думал, что скажу это.
- Никогда не думал, что я это скажу.

- Eu nunca pensei que eu diria isso.
- Nunca pensei que eu diria isso.
- Eu nunca pensei que diria isso.

- Я никогда не думал, что скажу это.
- Никогда не думал, что скажу такое.
- Никогда не думал, что скажу это.
- Никогда не думал, что я это скажу.

- Uma pessoa inteligente não diria nada.
- Uma pessoa sábia não diria nada.

Умный человек не стал бы ничего говорить.

Sei o que Tom diria.

Я знаю, что бы сказал Том.

O Tom nunca diria isso.

Том никогда бы этого не сказал.

O que o Tom diria?

Что бы сказал Том?

Nenhum canadense jamais diria isso.

Ни один канадец никогда такого бы не сказал.

Um matemático não diria isso.

Математик такого бы не сказал.

Eu não o diria assim.

Я бы так не сказал.

Eu jamais lhe diria isso.

Я бы никогда не сказал вам этого.

Eu diria a mesma coisa.

Я бы сказал то же самое.

- Eu diria que temos um problema.
- Eu diria que nós temos um problema.

По-моему, у нас проблема.

- Um amigo verdadeiro não diria tal coisa.
- Uma amiga verdadeira não diria tal coisa.

- Настоящий друг никогда бы такого не сказал.
- Настоящий друг такого бы не сказал.

Eu jamais diria uma coisa assim.

Я никогда не сказал бы такое.

Eu sabia que Tom diria não.

- Я знала, что Том скажет нет.
- Я знал, что Том скажет нет.

Se ele soubesse, ele nos diria.

Если бы он знал, то сказал бы нам.

Eu o diria de outra forma.

Я бы так не сказал.

Nunca achei que eu diria isso.

Я никогда не думал, что скажу это.

Uma pessoa inteligente não diria nada.

Умный человек не стал бы ничего говорить.

"Eu diria absolutamente. De fato, eu iria além e diria se alguma vez criarmos uma sociedade

«Я бы сказал абсолютно. На самом деле я бы пошел дальше и скажем, если мы когда-либо создадим общество

Se estivesse aqui, o que ele diria?

- Будь он здесь, что бы он сказал?
- Если бы он был здесь, что бы он сказал?

Eu acho que o Tom diria sim.

- Думаю, Том бы согласился.
- Думаю, что Том бы согласился.

Eu diria não se eu fosse você.

На твоём месте я бы сказала нет.

- [Entrevistador] Eu diria 100 mil por mês.

- [Интервьюер] Я собираюсь скажем, 100 000 в месяц.

Ele me prometeu que não diria a ninguém.

- Он пообещал мне, что никому об этом не расскажет.
- Он пообещал мне, что никому об этом не скажет.

Eles me fizeram jurar que não diria nada.

- Они заставили меня поклясться, что я ничего не скажу.
- Они взяли с меня клятву, что я ничего не скажу.

É sua filha? Quem diria! Está tão crescida!

Это Ваша дочь? Кто бы мог подумать! Такая взрослая!

O Tom não me diria onde ele esteve.

Том бы не сказал мне, где был.

O que você diria se estivesse no meu lugar?

Что бы ты сказал на моем месте?

"Você vê, tudo está melhorando." "Eu não diria isso."

"Вот видишь, всё налаживается". - "Я бы так не сказал".

Quem diria que encontraríamos muçulmanos neste canto da Polônia?

Кто бы мог подумать, что в этом уголке Польши можно найти мусульман?

Que situação você imaginou, na qual alguém diria isso?

Как вы представляли себе ситуацию, в которой кто-то скажет это?

Se a tua cama falasse, o que ela diria?

Если бы твоя кровать заговорила, что бы она сказала?

Mas você diria isso se fizesse uma máquina do tempo?

Но скажете ли вы это, если бы сделали машину времени?

Se eu soubesse a responsa à pergunta, eu lhe diria.

- Если бы я знал ответ на вопрос, я бы сказал тебе.
- Если бы я знал ответ на вопрос, я бы тебе сказал.
- Если бы я знала ответ на вопрос, я бы тебе сказала.
- Если бы я знал ответ на вопрос, я бы вам сказал.

Se soubesse uma resposta a esta pergunta, eu te diria.

Если бы я знал ответ на этот вопрос, я бы тебе сказал.

Então na próxima semana eu diria "Ei, está acabando de novo,

то на следующей неделе, я говорю, эй вы снова убегаете,

- Eu jurei que eu nunca diria para ninguém.
- Eu prometi que eu nunca contaria para ninguém.

Я поклялся, что никогда никому не скажу.

- Se eu soubesse alguma coisa, eu te diria.
- Se eu soubesse alguma coisa, eu te contaria.

- Если бы я знал что-то, я бы сказал тебе.
- Если бы я что-то знал, я бы тебе сказал.
- Если бы я что-то знал, я бы вам сказал.

Eu diria que o modelo de negócios totalmente focado em anúncios fez com que os produtos se tornassem

ЛУ: Я бы сказал, что рекламная бизнес-модель заставила продукты стать

- Eu não contaria nada ao Tom se eu fosse você.
- Eu não contaria nada para o Tom se eu fosse você.
- Eu não diria nada ao Tom se eu fosse você.
- Eu não diria nada para o Tom se eu fosse você.
- Eu não contaria nada ao Tom se fosse você.
- Não contaria nada ao Tom se eu fosse você.
- Não contaria nada ao Tom se fosse você.
- Não contaria nada para o Tom se eu fosse você.
- Eu não contaria nada para o Tom se fosse você.
- Não contaria nada para o Tom se fosse você.
- Eu não diria nada ao Tom se fosse você.
- Não diria nada ao Tom se eu fosse você.
- Não diria nada para o Tom se eu fosse você.
- Eu não diria nada para o Tom se fosse você.
- Se eu fosse você, eu não contaria nada ao Tom.
- Se eu fosse você, eu não contaria nada para o Tom.

- На вашем месте я бы ничего не сказал Тому.
- На твоём месте я бы не стал ничего говорить Тому.

"O Alemão é difícil de aprender – mais difícil que outras línguas?" "Não, eu não diria isso. Parece-me mais fácil que o Russo, embora mais difícil que o Inglês ".

«Немецкий язык трудный для изучения? Труднее, чем другие языки?» — «Нет, я бы так не сказал. Мне он кажется проще русского, но сложнее английского».