Translation of "Direção" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Direção" in a sentence and their russian translations:

E determina a direção

и определяет направление

Estamos sob nova direção.

У нас новое руководство.

- Eu também estou indo nesta direção.
- Também estou indo nesta direção.

- Я тоже иду в этом направлении.
- Я тоже двигаюсь в этом направлении.

Agora vamos prosseguir naquela direção.

Мы будем двигаться в этом направлении.

Formato, distância, direção e território.

в форме, дистанации, направлении и площади суши.

O som veio daquela direção.

Звук пришёл с той стороны.

Estou indo na direção certa?

- Я иду верной дорогой?
- Я правильно иду?

O estádio fica naquela direção.

Стадион находится в той стороне.

Agora vamos mudar nossa direção na direção noroeste. E vamos 60 km novamente.

Теперь давайте переместимся в северо-западном направлении. И снова пройдем 60 км.

É ali, na direção daqueles pedregulhos?

Он там? В направлении этих валунов?

Quer continuar na direção dos destroços?

Так что, вы хотите продолжать путь к обломкам?

Você não tem senso de direção.

У тебя совсем нет чувства направления.

Você está indo na direção errada.

- Вы идёте не в ту сторону.
- Они идут не в ту сторону.

Tom apontou em direção ao teto.

Фома показал на потолок.

Ele caminhava em direção ao mar.

- Он шёл в сторону моря.
- Он шёл к морю.
- Он шагал к морю.
- Он шагал в сторону моря.

Nós revezamos na direção do carro.

Мы вели по очереди.

Tom e Mary revezaram a direção.

Том и Мэри вели машину по очереди.

Eles revezaram a direção do carro.

Они садились за руль по очереди.

Tom está indo na direção errada.

- Том идёт не в ту сторону.
- Том едет не в ту сторону.

Você está indo pela direção errada.

- Ты не туда идёшь.
- Ты идёшь не в ту сторону.
- Вы идёте не в ту сторону.
- Вы не туда идёте.
- Ты не туда едешь.
- Вы не туда едете.
- Ты едешь не в ту сторону.
- Вы едете не в ту сторону.

Tom correu em direção à porta.

Том побежал к двери.

Eles caminharam em direção à ponte.

- Они шли пешком в направлении моста.
- Они двигались по направлению к мосту.

Marcharam rapidamente em direção à capital.

Они быстро шли в сторону столицы.

A estrada principal, em direção ao centro.

Главную дорогу, ведущую в центр.

Ainda é longe a pé, naquela direção.

До сих пор до них приличное расстояние в этом направлении.

Continuamos a seguir na direção dos destroços?

Продолжим движение к обломкам?

Grande mídia renunciou dizendo que há direção

основные СМИ подали в отставку, сказав, что есть направление

Ela guiou nossos esforços para direção certa.

Она направила наши усилия в нужном направлении.

Eu não passei no teste de direção.

Я не сдал на права.

O cachorro veio correndo em minha direção.

- Пёс подбежал ко мне.
- Собака подбежала ко мне.

As crianças correram em direção ao parquinho.

Дети побежали к детской площадке.

E desde que mantenha a pressão nesta direção,

И пока давление направлено так,

E temos de perceber em que direção estamos.

Нам нужно найти верное направление.

Isto é, ao fazer as determinações de direção

то есть при выполнении определения направления

Um pássaro gigantesco veio voando na sua direção.

- К нему подлетела исполинская птица.
- К нему подлетела гигантская птица.

O motorista virou a direção para a direita.

Водитель повернул руль вправо.

Vi muitos pássaros voando em direção ao sul.

Я видел много птиц, летящих на юг.

O rio flui suavemente em direção ao mar.

Река медленно течёт к морю.

- Que caminho escolherá?
- Que direção ele vai escolher?

Какое он выберет направление?

Centenas de búfalos foram em direção ao lago.

Сотни буйволов направились к озеру.

Tom deu um passo em direção a Maria.

Том сделал шаг по направлению к Мэри.

Eu acho que Tom tem uma boa direção.

Я думаю, что Том — хороший водитель.

Na direção da ravina. Inteligente. Certo, vamos por ali.

в сторону расщелины каньона. Умно. Значит мы идём туда! Пошли.

Acha que o oeste é na direção dos pedregulhos.

Так вы считаете, что запад  — путь, к тем валунам.

Ou ali, para a esquerda, na direção da ravina?

Или там? Слева, к расщелине каньона?

Mas as tarefas anteriores foram direcionadas para essa direção

но предыдущие назначения были направлены в этом направлении

Mas está se movendo em direção à Sibéria agora

но сейчас он движется в сторону Сибири

Em outras palavras, compartilhamos o progresso na direção noroeste.

Другими словами, мы разделили прогресс в северо-западном направлении.

A tua atitude em direção às mulheres é ofensiva.

Твоё отношение к женщинам оскорбительно.

Tem certeza de que estamos indo na direção certa?

Ты уверен, что мы движемся в правильном направлении?

As crias provocam uma debandada. Que segue na sua direção.

Возникает паническое бегство. Прямо в сторону львицы.

Temos de descobrir a melhor maneira de ir naquela direção.

Это просто попытка найти лучший способ движения в этом направлении.

Ele veio em minha direção com uma faca nas mãos.

Он подошел ко мне с ножом в руке.

Para indicar direção, as palavras recebem a terminação do acusativo.

Чтобы выразить направление, слова получают окончание винительного падежа.

Quem é o menino que está correndo em nossa direção?

Что это за мальчик к нам бежит?

Ele passou no teste de direção e surpreendeu a todos.

Он сдал экзамен на водительские права, чем всех поразил.

O ancião homo sapiens caminha com dificuldade na direção da fogueira.

Старейшина Homo sapiens ковыляет к костру.

O rastreador diz que a Dana continua a estar nesta direção.

Да, взгляните, маячок Даны указывает прямо вниз.

Os rastos devem levar-nos à água, mas seguem naquela direção.

наверное, приведут к воде, но эти тропы направляются туда.

O que vamos fazer? Continuamos a seguir na direção dos destroços?

Что будем делать? Будем придерживаться того же направления к обломкам?

O mais difícil vai ser mantermos a direção depois de descermos.

Сложность в том,  чтобы спуститься туда, куда нам нужно.

Nesse caso, todas as sombras tinham que estar na mesma direção

В этом случае все тени должны быть в одном направлении.

Um ar-condicionado bem aqui manteve o ar fluindo nesta direção.

Этот кондиционер циркулировал воздух через эту часть ресторана.

Se eu puder usá-lo, levar-me-á na direção da estrada.

Если я смогу его использовать, он приведет меня вниз к дороге.

E não sei quanto tempo demorarei a chegar aos destroços naquela direção.

И я не знаю сколько времени займёт путь к обломкам в этом направлении.

Eu acho que seria útil inclinar em que direção o vento sopra.

Я думаю, что было бы полезно наклониться в каком направлении дует ветер.

Para que sintam o polo magnético e façam sua direção de acordo

поэтому они чувствуют магнитный полюс и соответственно определяют направление

- Para que lado fica a praia?
- Em que direção fica a praia?

В какой стороне пляж?

Você precisa dirigir mais em direção ao sul para chegar em Boston.

Чтобы попасть в Бостон, вам нужно проехать дальше на юг.

Isso vai te ajudar a ir na direção do que você gosta,

это поможет вам войти в направление того, что вам нравится,

Se usarmos o carrinho e a corda, manter-nos-emos na direção certa.

Если мы используем эту вагонетку и этот канат, то будем на правильном пути.

A escolha é sua. Que método de navegação nos levará na direção certa?

Вам выбирать, какой метод ориентирования поможет двигаться в верном направлении.

E se tivéssemos ido para leste, na outra direção, voltaríamos para onde começámos.

Если бы мы пошли на восток в другом направлении, мы бы вернулись туда, откуда начали.

Sim ... cerca de 15 milhas de distância naquela direção de onde estamos, recentemente,

Да… примерно в 15 милях от того места, где мы стоим, совсем недавно

Peguei um ônibus em direção ao estádio, mas não consegui chegar a tempo.

Я сел в автобус, идущий до стадиона, но не успел вовремя доехать.

Depois de ter passado no seu teste de direção, ela comprou um carro.

Сдав экзамен по вождению, она купила машину.

Eles fazem determinações de direção como resultado do reflexo de um som que fazem.

Они определяют направление в результате отражения звука, который они издают.

A chapa africana, por outro lado, move-se 1,5 cm anualmente na direção noroeste.

Африканская плита, с другой стороны, перемещается на 1,5 см в год в северо-западном направлении.

Aqui tens um novelinho mágico. Segue sem medo a direção na qual ele rolar.

Вот тебе волшебный клубочек. Куда клубочек покатится, ступай за ним без страха.

Você pode imaginar que dois homens que deram direção ao mundo não podem trabalhar juntos?

Можете ли вы представить, что двое мужчин, которые дали направление миру, не могут работать вместе?

Mas o propósito real da projeção de Mercator era a navegação -- ela preserva a direção

Но самым главным назначением проекции Меркатора была навигация -- она сохраняет направление.

Por isso, era imperativo que Abu Bakr afirmasse a influência de Rashidun na direção da Síria

Поэтому, Абу Бакру было очень важно распространить влияние халифата в направлении Сирии

Para ir ao museu, caminhe em direção ao rio e, ao chegar lá, vire à direita.

Чтобы зайти в музей, идите к реке, а когда доберетесь, поверните направо.

Vamos examinar a situação com um exemplo, agora estamos nos movendo 60 km em direção ao oeste.

Давайте рассмотрим ситуацию на примере, сейчас мы движемся на 60 км к западу.

O bom desta escolha é que nos permite mantermo-nos no topo. É mais fácil mantermos a direção.

Хорошо в этом то, что ты сможешь остаться наверху. Легче придерживаться направления.

- Finalmente, Tom se levantou e foi em direção à porta.
- Finalmente, Tom se levantou e foi até a porta.

Наконец Том встал и направился к двери.

- Se eu fosse um pássaro, voaria em sua direção.
- Se eu fosse um pássaro, voaria até você.
- Se eu fosse uma ave, voaria até você.

Будь я птицей, я бы полетел к тебе.

- O professor da escola de direção diz que eu deveria ter mais paciência.
- Meu instrutor da autoescola disse que eu preciso ser mais paciente.
- O meu instrutor de condução diz que devo ser mais paciente.

- Мой инструктор по вождению говорит, что я должен быть более терпеливым.
- Мой инструктор по вождению говорит, что я должна быть более терпеливой.

O problema com a insistência dos fundamentalistas numa interpretação literal da Bíblia é que o significado das palavras muda. Um ótimo exemplo é 'Poupe o bastão e estrague a criança'. O bastão era uma vara usada pelos pastores para guiar suas ovelhas, fazendo-as seguir na direção desejada. Os pastores não o utilizavam para bater nas ovelhas. A tradução correta do ditado é 'Oriente seus filhos, ou eles se extraviarão'. Não quer, absolutamente, dizer 'Espanque seu filho sem piedade, ou ele se estragará', como muitos pais fundamentalistas parecem acreditar.

Проблема с фундаменталистами, которые настаивают на буквальном толковании Библии, заключается в том, что смысл слов меняется. Ярким примером является фраза «пожалеешь розги — испортишь ребёнка». Розгой был прут, который использовали пастухи, чтобы вести своих овец в нужную сторону. Пастухи не били ими овец. Правильный перевод этого изречения: «укажи детям путь, или они заблудятся». Это не значит «выбей дурь из своего ребёнка, или он испортится», как многие родители-фундамендалисты, похоже, считают.

O preconceito linguístico nasce de uma ideia totalmente incoerente sobre o que é correto e o que é errado em uma língua. As pessoas que se apoiam nessa ideia de superioridade são tão ignorantes quanto aquelas que não admitem a evolução e o enriquecimento de um idioma. Essa atitude grosseira pode ser notada de várias formas, mas é observada principalmente em direção aos povos menos desenvolvidos. São identificados em vários lugares, também: na televisão, no rádio, em sítios de aprendizagem linguística... O problema permanecerá sem solução enquanto o modo de falar de um indivíduo for mais importante que o seu caráter.

Лингвистическая предвзятость проистекает из совершенно нелепого представления о том, что в языке правильно, а что неправильно. Те люди, которые опираются на эту идею превосходства, столь же невежественны, как и те, кто не признают эволюцию и тот факт, что язык становится богаче. Подобная неучтивость может проявляться в разном виде, но заметна преимущественно у менее развитых народов. Она также возникает в разных местах: на телевидении, радио, на лингвистических сайтах... Проблема не решится, покуда речи человека будет придаваться больше значения, чем его характеру.

A vida é como um rio com nascente e foz. Cada um de nós tem seu próprio rio. Para uns, é sinuoso, serpentino, com águas rasas em corredeiras, por isso que é preciso arrastar-se por ele, em vez de nadar. Para outros, é impetuoso, espumante, com correntezas vigorosas que levam tudo de roldão por centenas de quilômetros, até se encontrar com outro rio e perder o ímpeto e o bulício, daí em diante avançando calmamente em direção à embocadura. E além dos rios há os córregos – curtos e claros, qual a vida de um bebê.

Жизнь подобна реке с истоком и устьем. У каждого из нас своя река. У одного она изгибистая, змеистая, с мелководьем на перекатах, так что приходится брести, а не плыть. У другого - бурная, кипучая, яростно несущая воды, пролетающая сто тысяч вёрст, пока не встретится с другой рекой и не потеряет стремительность, шумливость, после чего спокойно движется вперёд, к устью. Бывают и не реки, а ручейки - короткие и прозрачные, словно жизнь младенца.