Translation of "Sair" in Polish

0.010 sec.

Examples of using "Sair" in a sentence and their polish translations:

- Deixa-me sair!
- Deixe-me sair!

Wypuść mnie.

- Eu tenho que sair.
- Eu devo sair.

Muszę wyjść.

- Vamos sair mais cedo.
- Vamos sair antes do tempo.
- Vamos sair antes da hora.

Wyjdźmy wcześniej.

Vamos sair daqui!

Ewakuujemy się.

- Ele acabou de sair.
- Ele acabou de sair daqui.

Właśnie wyszedł.

- Vamos sair.
- Nós vamos sair.
- Nós estamos saindo.
- Estamos saindo.

Wychodzimy.

- Você está pronto para sair?
- Vocês estão prontos para sair?

Jesteś gotowy do wyjścia?

Não vai sair daqui.

Już nigdzie się nie wybiera.

Pronto, já consegui sair.

W porządku. Jestem na górze.

Você não quer sair?

Nie chcesz wyjść na dwór?

Eu ouvi ele sair.

Słyszałem jak wychodził na dwór.

Deveríamos sair esta noite.

Powinniśmy wyjść gdzieś wieczorem.

Eu tenho que sair.

Muszę wyjść.

Estamos prontos para sair.

Jesteśmy gotowi do wyjścia.

Vamos sair deste lugar.

- Zmywajmy się stąd.
- Lepiej stąd chodźmy.

- Vamos sair antes do calor.
- Vamos sair antes de ficar mais quente.

Hodźmy, zanim zrobi się gorąco.

- Saiamos daqui.
- Vamos sair daqui.

Chodźmy stąd.

Ninguém vai sair vivo daqui.

Nikt nie wyjdzie stąd żywy.

Você deveria sair da cidade.

Powinieneś wydostać się z miasta.

Posso sair mais cedo hoje?

Czy mogę dzisiaj wyjść wcześniej?

Estou lhe dizendo para sair.

Mówię ci, żebyś wyszedł.

Ela deixou o cão sair.

Wypuściła psa.

Eu vou sair em março.

Wyjeżdżam w marcu.

- Elas não vão deixar o Tom sair.
- Eles não vão deixar o Tom sair.

Nie wypuszczą Toma.

Não estava a sair da toca.

Nie wychodziła z legowiska.

Ele acabou de sair da universidade.

Jest świeżo po studiach.

Eu queria que pudéssemos sair daqui.

Chciałbym, żebyśmy się stąd wydostali.

- Ao sair do quarto, ele apagou a luz.
- Ao sair do quarto, ele desligou a luz.

Wychodząc z pokoju, zgasił światło.

- Não estou com vontade de sair esta noite.
- Não estou com vontade de sair essa noite.

Nie mam ochoty nigdzie wychodzić dziś wieczór.

Costumam sair para se alimentar à noite.

Wypływają na żer głównie w nocy.

Certo, vamos sair daqui. O que achaste?

Zabieramy cię stąd. Co o tym myślisz?

Vamos sair daqui e continuar a procurar.

Idziemy stąd i szukamy dalej.

Tem de sair e pedir ajuda imediatamente.

Będziesz musiał uzyskać natychmiastową pomoc.

É melhor ficar em casa que sair.

Lepiej jest zostać w środku niż wychodzić na zewnątrz.

Estava tão frio que ninguém queria sair.

Było tak zimno, że nikt nie chciał wychodzić na zewnątrz.

Eu vou sair para correr. Quer vir?

Idę pobiegać. Idziesz ze mną?

Por favor, feche a porta ao sair.

Wychodząc, zamknij proszę drzwi.

- Deixa-me sair!
- Deixe-me ir embora!

Pozwól mi odejść!

- Posso sair para o passeio?
- Posso passear?

Mogę wyjść na spacer?

Vamos sair agora. Não está mais chovendo.

Chodźmy, już nie pada.

Se sair agora, chegará antes das seis.

Jeśli wyruszysz zaraz, dotrzesz przed szóstą.

Hoje eu não vou sair de casa.

Nie zamierzam dzisiaj wychodzić z domu.

Vamos sair e comprar algo para comer.

Wyjdźmy z domu i rozejrzyjmy się za czymś do jedzenia.

Tom decidiu sair mais cedo do trabalho.

Tom postanowił wcześnie wyjść z pracy.

- Não estou com vontade de sair esta noite.
- Não estou com vontade de sair hoje à noite.

Nie mam ochoty nigdzie wychodzić dziś wieczór.

É a minha melhor hipótese de sair daqui.

To moja wielka szansa na wydostanie się stąd.

Vou ter de pedir ajuda para sair desta.

Będę musiał wezwać pomoc, by się z tego wydostać.

Ser uma das últimas a sair do ninho...

Bycie ostatnim

Tom vai sair de Kobe amanhã de manhã.

Tom wyjeżdża z Kobe jutro rano.

Depois de almoçar, ela preparou-se para sair.

- Po zjedzeniu lanczu była gotowa do wyjścia.
- Po zjedzeniu obiadu była gotowa do wyjścia.

Vamos sair e assistir ao desfile de páscoa.

Chodźmy zobaczyć pochód wielkanocny.

Eu planejo sair de Boston assim que puder.

Chciałbym jak najszybciej uciec z Bostonu.

- Estou de saída.
- Estou para partir.
- Estou prestes a sair.
- Estou quase de saída.
- Estou quase perto de sair.

Zaraz wychodzę.

Não vai sair do sítio! Sim, sinto-me confiante.

I się nie ruszy! Zadowala mnie to.

Vou tirar rapidamente a corda e depois sair daqui.

Szybko ściągam tę linę i uciekam stąd.

Como ovelhas, vacas e veados, e nunca conseguem sair.

owce, bydło, jelenie, i nigdy się nie wydostają.

Está a ver o líquido? Começa logo a sair.

widzicie, cały sok zaczyna cieknąć.

Estava a ponto de sair quando o telefone tocou.

Miał właśnie wychodzić, gdy zadzwonił telefon.

- Ele acabou de sair em viagem.
- Ele simplesmente viajou.

Dopiero co pojechał.

Ela foi estúpida o bastante para sair com ele.

Była wystarczająco głupia, żeby z nim iść.

- Você quer sair ou ficar em casa? Para mim tanto faz.
- Você quer sair ou ficar em casa? Para mim, tanto faz.

Chcesz wyjść czy zostać w domu? Mnie to jest obojętne.

Para não poder sair daqui. Isso manter-me-á seguro.

żeby lina się nie ruszała. To zapewni mi bezpieczeństwo.

Não quero ir parar ao fundo sem ter como sair.

Nie chcę tam utknąć na zawsze.

Agora não sei se seria fácil voltar a sair daqui.

Nie jestem pewien, jak łatwo by było wspiąć się z powrotem.

Ao sair da estação de trem eu vi um homem.

Kiedy wyszłam ze stacji kolejowej, zobaczyłam mężczyznę.

- Eu tenho que sair agora.
- Eu tenho que ir agora.

Muszę iść.

Use-o como um creme corporal quando sair do banho.

Użyj tego jako kremu do ciała po wyjściu z prysznica.

Este tipo de blusa está começando a sair de moda.

Ten rodzaj bluzki zaczyna być przestarzały.

Você acha que um dia vai pensar em sair comigo?

Czy rozważysz kiedyś wyjście razem ze mną?

Temos de tentar sair da água e ficar num ponto alto.

Więc chcemy być wysoko ponad wodą.

Vamos sair da mina para ver o que mais conseguimos encontrar.

Więc wychodzimy z kopalni, by zobaczyć, co jeszcze możemy znaleźć.

A maior parte dos jovens adultos gostam de sair à noite.

Większość młodych dorosłych lubi wychodzić wieczorami.

Portanto, qual das opções nos dará mais hipóteses de sair da mina?

Która droga daje większą szansę na wydostanie się z tej kopalni?

Vamos seguir a luz no fundo do túnel e voltar a sair.

Pójdziemy do światła przez ten tunel, wycofując się.

Será melhor cavarmos? Ou vou buscar água para tentar fazê-la sair?

Więc powinniśmy kopać czy wrócić po wodę i spróbować go wypłoszyć?

Quer que eu use a água para tentar fazer a tarântula sair.

Wybraliście pójście po wodę i wypłoszenie ptasznika.

Quer que eu cave para fazer a tarântula sair? Vamos a isso.

Więc mam kopać, by wydobyć ptasznika? Do dzieła!

Será melhor cavar? Ou vou buscar água para tentar fazê-la sair?

Więc powinniśmy kopać czy wrócić po wodę i spróbować go wypłoszyć?

Não se esqueça de fechar o gás antes de sair de casa.

Nie zapomnij zakręcić gazu zanim wyjdziesz z domu

Todos no carro disseram que eles queria sair e esticar as pernas.

Wszyscy pasażerowie samochodu powiedzieli, że chcą wysiąść i rozprostować kości.

Senti saudades de sair com você e ir no nosso restaurante preferido.

Brakowało mi tych czasów, kiedy chodziliśmy ze sobą, kiedy jadaliśmy w naszej ulubionej restauracji.

Eu sempre anoto as coisas de que preciso antes de sair para comprar.

Zanim pójdę na zakupy zawsze robię listę rzeczy, które potrzebuję.

Você voltou para casa cedo só para comer e depois sair de novo?

Czy przyszedłeś do domu wcześniej tylko po to, żeby się najeść i zaraz wyjść znowu?

A casca de bétula teria sido melhor opção. Temos de voltar a sair, vamos.

Kora brzozy mogła być lepszym wyborem. Musimy zawrócić, chodźmy.

Anne estava a ponto de sair de casa quando o telefone começou a tocar.

Anna właśnie miała wychodzić z domu, kiedy zadzwonił telefon.

- Ele decidiu sair do país.
- Ele tomou a decisão de ir para o exterior.

Zdecydował się wyjechać za granicę.

Tom normalmente assiste a previsão do tempo pela manhã antes de sair de casa.

Tom zwykle ogląda prognozę pogody rano przed wyjściem z domu.

- Não esqueça de trancar a porta quando sair.
- Não se esqueça de trancar a porta quando sair.
- Não esqueçam de trancar a porta quando saírem.
- Não se esqueçam de trancar a porta quando saírem.

Nie zapomnij zamknąć drzwi na klucz, jak będziesz wychodzić.

Sim, querem fugir, mas, às vezes, querem causar danos colaterais ao sair e vemos isso quando os ataques ocorrem.

chcą uciec, ale czasem wyrządzić przy tym trochę szkód. Widać to w ich atakach.

Mas tem de se pôr em marcha. A sua manada tem de sair da vila antes do trânsito matinal.

Ale musi ruszać dalej. Jej stado musi opuścić miasto, nim wróci poranny ruch uliczny.

Eu sei que não sou o homem mais desejável do mundo, mas ainda espero que você considere sair comigo.

Zdaję sobie sprawę, że może nie jestem najlepszą partią na świecie, ale mimo to mam nadzieję, że pomyślisz o tym, by się ze mną umówić.

- Eu acho que é melhor nós sairmos daqui.
- Acho que é melhor sairmos daqui.
- Acho que é melhor a gente sair daqui.

Moim zdaniem lepiej się stąd wydostańmy.

- Tenho que ir agora.
- Tenho que partir agora.
- Eu devo ir agora.
- Tenho de ir agora.
- Eu tenho que sair agora.
- Eu tenho que ir embora agora.
- Eu tenho que ir agora.

Muszę już iść.