Translation of "Pra" in Japanese

0.012 sec.

Examples of using "Pra" in a sentence and their japanese translations:

Vem pra cá!

ここへ来なさい!

Vamos pra casa?

家に帰りましょうか。

Ele balançou a cabeça pra cima e pra baixo.

彼は首を上下に振った。

Nem olhe pra mim.

- こっち見ないで。
- こっち見ないでよ。

Ele piscou pra mim.

- 彼は私に目くばせした。
- 彼は私にウインクした。

Posso ir pra casa?

私は帰宅してもよいですか。

Ele explicou pra Maria o porque dela estar atrasada pra festa.

彼はメアリーになぜ彼女のパーティーに遅れたか説明した。

- Pra viagem ou pra comer aqui?
- É para comer aqui ou para levar?
- É pra comer aqui ou para levar?

- 持ち帰りですか。それともここでたべますか。
- こちらで召し上がりますか、それともお持ち帰りにしますか。

Então ela correu pra casa.

それから家に急いだ。

Vou trazer pra você amanhã.

明日そちらへ持ってまいります。

Pegue meu chapéu pra mim.

僕の帽子をとってきてくれ。

Ele foi ontem pra Tóquio.

彼は昨日東京へ行きました。

- Venha aqui.
- Vem pra cá.

- こちらに来なさい。
- ここにお出で。
- こっちに来て。
- こっちに来いよ。
- こっちへおいで。
- こっちおいで。

Pra piorar, começou a chover.

- さらに困ったことには、雨が降り出した。
- さらに悪いことに雨が降り始めた。
- さらに悪いことには雨がふりだした。

É longe daqui pra Tóquio.

ここから東京までは遠いです。

- Pra viagem?
- É para levar?

お持ち帰りですか。

Ele ficou andando pra lá e pra cá enquanto esperava o trem na plataforma.

彼は列車を待つ間、ホームを行ったり戻ったりした。

- Olhe para a lua.
- Olhe pra lua.
- Olha para a lua.
- Olha pra lua.

月見て!

Você deve ir pra cama agora.

君はもう寝なければならない。

Me apresente pra ela, por favor.

私を彼女に紹介してください。

Vamos sair pra caminhar um pouco.

ちょっとそこまで散歩に出よう。

Por que não vamos pra casa?

家に帰りましょうか。

Pai, compra um vuvuzela pra mim?

パパ、ブブゼラ買って!

Eles não têm nada pra comer.

- 彼らには食べ物が無かった。
- 彼らには何も食べるものがなかった。

Ele volta pra casa às seis?

彼は6時に帰宅しますか。

Faça como lhe disseram pra fazer.

言われた通りにしなさい。

Eu vou escrever pra ele imediatamente.

すぐ彼に手紙を書こう。

É hora de ir pra escola.

もう学校に行く時間です。

- Daqui pra lá é uma hora dirigindo.
- Daqui pra lá é uma hora de carro.

ここからそこまで車で1時間です。

- Pra viagem ou pra comer aqui?
- É para comer aqui ou para levar?
- Para viagem ou para comer aqui?
- É pra comer aqui ou para levar?

- こちらでお召し上がりか、お持ち帰りか。
- こちらで召し上がりますか、それともお持ち帰りですか。

Mas pra você eu sempre serei insignificante.

だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。

Daqui pra frente não posso mais caminhar.

僕はこれ以上歩けないよ。

Ela falou inglês comigo só pra aparecer.

彼女は見せびらかすだけのために英語でぼくに話しかけた。

Ele estava nu da cintura pra cima.

彼は上半身裸だった。

Ele falou lento pra todo mundo entender.

彼はみんながわかるようにゆっくりしゃべった。

Ele deveria ligar pra ela às 10.

彼は10時に彼女に電話することになっていた。

Poderia enviar alguém pra arrumar a cama?

ベッドを整えるために誰かよこして下さいますか。

- Venha cá!
- Vem aqui!
- Vem pra cá!

- こっちへ来なさい!
- ここへ来なさい!

Pra começar, você precisa conhecer a si mesmo.

まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。

Foi muito difícil pra nós decidir qual comprar.

どれを買うかを私たちが決めるのは困難であった。

Pra começar, você não deveria ter vindo aqui.

そもそもここへ来ては行かなかったのです。

Ele ta pedindo pra se acidentar dirigindo assim.

彼はむちゃな運転をして大惨事を招いた。

- Nem olhe pra mim.
- Não olhe para mim!

- こっち見ないで。
- こっち見ないでよ。
- こっち見ないでください。
- こっち見ないでくださいよ。

Limite. Limite só pra o que é necessário.

必要なこと以外は制限すべきです

Você realmente precisa perguntar pra saber a resposta?

その答えを知るのにあなたは本当にその質問をする必要があるのかしら。

Você já é grande o suficiente pra se comportar.

- 君は行儀よくする年頃です。
- もう大きいのだから行儀よくしなさいよ。

Ah, isso não coisa pra rir ! Foi realmente difícil.

わ、笑いごとじゃないよ!本当に大変なんだからさ。

- Olhe para trás!
- Olhem para trás!
- Olha pra trás!

後ろを見ろ。

Você recomenda que pessoas vão pra fora de casa,

あなたは、外出をオススメしますか?

Demorou muito pra entender o que ela estava dizendo.

彼女が言っている事を理解するのにずいぶんと時間がかかった。

Bob estava quase saindo quando eu telefonei pra ele.

私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。

Está fazendo frio. Cuidado pra você não ficar resfriado.

寒くなってきたけど風邪引かないようにね。

- Eu não gosto de ir sozinho pra casa depois de escurecer.
- Eu não gosto de ir sozinha pra casa depois de escurecer.

私は暗くなってから一人で歩いて帰るのは嫌だ。

Então basicamente, conhecendo o seu esporte de trás pra frente,

スポーツそのものを知り尽くすことは基本ですが

Pra que diabos você quer seis cópias do mesmo livro?

- 何のために同じ本を6冊ほしいのですか。
- いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。

A festa foi boa. Era pra você ter vindo também.

パーティーは楽しかったよ。君も来ればよかったのに。

Foi cancelado no último minuto. Ficou marcado pra próxima semana.

ドタキャンくらったの。来週に持ち越しだって。

Eu me pergunto pra onde a Yoko deve ter ido.

洋子は一体どこへ行ってしまったのだろう。

É aquela hora na palestra em que mudo pra segunda marcha,

ここでトークのギアを セカンドに入れて

Pra te falar a verdade, não conheço nada sobre o assunto.

実はその問題について何も知りません。

Não tem nada pra fazer, então acho que vou assistir televisão.

なにもすることがないから、テレビを見たっていいだろう。

- Sorvete não é uma preferência dele.
- Ele não liga pra sorvete.

彼はアイスクリームが好きではない。

Eu hipotequei minha fazenda pra ele por dez milhões de yens.

私は農場を抵当に彼から一千万円借りた。

Eu fui pra cama um pouco mais cedo que de costume.

私はいつもより少し遅く寝た。

- É hora de ir à escola.
- É hora de ir pra escola.

もう学校に行く時間です。

Dessa vez, assim como sempre, eu deixei pra estudar no último minuto.

いつものことですが、今回も泥縄式の勉強でした。

Amanhã não tem aula, então eu estou planejando sair pra me divertir.

明日学校が休みなので遊びに行く予定です。

Minha mãe comprou pra mim dois pares de calças no ultimo domingo.

母はこの前の日曜日にズボンを2本買ってくれました。

Se está sem motivação, vá pra casa porque só ficará no caminho.

やる気ないなら帰れ。邪魔になるだけだから。

Ele sempre usa as coisas mínimas como pretexto pra brigar com alguém.

あの男はよくつまらぬことで誰にでも因縁をつける。

- Pra falar a verdade, eu não percebi.
- Para ser sincero, eu não notei.

- 実を言うと、私はそれに気づいていなかったのです。
- ほんと言うと、気が付かなかったんです。

Mãe, se estamos em quarentena podemos pelo menos convidar gente pra jantar, né?

「ママ、もし外出制限がかかっても、せめてディナーパーティーだけはできるよね?」

- A culpa não é minha.
- Nem olhe pra mim.
- Não é minha culpa.

- 私のせいじゃない!
- 僕が悪いのではない。
- 私のせいじゃない。
- 俺のせいじゃねえよ。
- 私のせいじゃないもん。
- 私のせいじゃないよ。

- Por favor, abra a porta para mim.
- Por favor abra a porta pra mim.

ドアを開けてください。

- É por mim?
- É para mim?
- Isso é pra mim?
- Isso é para mim?

これ、私に?

- Panela em que muitos mexem ou sai insossa ou salgada.
- Muito cacique pra pouco índio.

- 料理人が多すぎるとスープができそこなう。
- 船頭多くして船、山に登る。

- Você poderia fazer o favor de explicar pra mim?
- Poderia fazer a gentileza de me explicar?

恐れ入りますがそのことを私に説明していただけませんでしょうか。

Ele se esqueceu de dizer que estaria atrasado e, pra piorar a situação, o tráfego estava ruim.

彼は遅れる事を言うのを忘れた。さらに悪い事には、車の流れが悪かった。

- Eu não quero ir à escola.
- Não quero ir para a escola.
- Eu não quero ir pra escola.

- 学校へ行きたくない。
- 学校行きたくない。
- 学校にいきたくない。

- Você realmente precisa perguntar pra saber a resposta?
- Você realmente precisa fazer a pergunta para saber a resposta?

その答えを知るのにあなたは本当にその質問をする必要があるのかしら。

- Pra mim tanto dá, onde jantemos. Você decide.
- Eu não me importo onde iremos jantar. Está em suas mãos.

夕食はどこでも構いません。お任せします。

- É hora de ir à escola.
- É hora de ir para a escola.
- É hora de ir pra escola.

- 学校に行く時間よ。
- もう学校に行く時間です。

Um dia recebi um telefonema de meu amigo falando "Eu tenho uma história interessante, por que não nos encontramos ?", então eu fui pra casa dele.

ある日、友人から「いい話があるから会わないか」と電話があり、友人の家へ出かけました。

Na verdade, você não pode ficar falando pra todo mundo, mas recentemente tem um rumor que estão tirando fotos das moças na praia em segredo sem o consentimento delas.

実は、大きな声で言えませんが、ここ最近このビーチで若い女性が盗撮されたうわさがあるんです。