Translation of "Terminei" in German

0.012 sec.

Examples of using "Terminei" in a sentence and their german translations:

- Eu terminei.
- Terminei.

Ich bin gerade fertig geworden.

- Terminei contigo.
- Terminei com você.

Ich bin mit dir fertig.

terminei.

Ich bin fertig.

- Terminei.
- Acabei.

Ich bin damit durch.

- Terminei de ler o livro.
- Eu terminei o livro.

Ich habe das Buch zu Ende gelesen.

Terminei o trabalho sozinho.

Ich habe diese Arbeit alleine erledigt.

Eu terminei com Tom.

- Ich habe mich von Tom getrennt.
- Ich habe mit Tom Schluss gemacht.
- Ich machte Schluss mit Tom.

Eu ainda não terminei.

Ich bin noch nicht fertig.

Finalmente terminei minha tarefa.

Endlich habe ich meine Aufgabe erledigt.

Terminei meu almoço rapidamente.

Ich beendete mein Mittagessen schnell.

- Eu ainda não terminei de comer.
- Ainda não terminei de comer.

Ich bin noch nicht mit dem Essen fertig.

Eu terminei o trabalho ontem.

Ich habe die Arbeit gestern beendet.

- Quase acabei.
- Eu quase terminei.

Ich bin fast fertig.

Terminei de escrever o relatório.

Ich habe den Bericht fertig geschrieben.

Terminei todo o meu trabalho.

Ich habe meine ganze Arbeit erledigt.

Eu terminei de almoçar agora.

Ich bin gerade mit dem Mittagessen fertig geworden.

Ainda não terminei de falar.

Ich habe noch nicht zu Ende gesprochen.

Eu já terminei meu trabalho.

- Ich habe meine Arbeit bereits erledigt.
- Ich habe meine Arbeit schon erledigt.

Não desliga, ainda não terminei.

Leg nicht auf; ich habe noch nicht zu Ende gesprochen.

- Eu já estou pronto.
- Já terminei.

Ich bin schon fertig.

Eu terminei de ler aquele livro.

- Ich habe das Buch zu Ende gelesen.
- Ich bin mit dem Lesen des Buches fertig.
- Ich habe das Buch durch.

terminei minha lição de casa.

Ich bin mit meinen Hausaufgaben bereits fertig.

Não terminei de ler este livro.

Ich habe das Buch noch nicht fertig gelesen.

Eu terminei de digitar o relatório.

Ich bin mit dem Abtippen des Berichts fertig geworden.

Recém terminei de limpar o sótão.

- Ich bin gerade damit fertig geworden, den Dachboden zu reinigen.
- Ich habe gerade damit aufgehört, den Speicher zu putzen.

Não terminei de ler esse livro.

Ich habe das Buch da nicht zu Ende gelesen.

Eu finalmente terminei a minha dissertação.

Ich habe endlich meine Dissertation abgeschlossen.

- Eu já terminei o meu dever de casa.
- Eu já terminei o meu trabalho de casa.

- Ich habe meine Hausaufgaben bereits fertig.
- Ich habe meine Hausaufgaben schon fertig.

Eu terminei de limpar o meu quarto.

Ich bin fertig mit dem Saubermachen von meinem Zimmer.

Eu já terminei de ler este livro.

- Ich habe dieses Buch schon zu Ende gelesen.
- Ich bin mit diesem Buch schon durch.
- Dieses Buch habe ich schon durch.

Eu terminei de ler a primeira página.

Ich habe die erste Seite gelesen.

Ainda não terminei de tomar café da manhã.

Ich bin noch nicht mit dem Frühstück fertig.

Eu não terminei o meu dever de casa ainda.

Ich bin noch nicht mit den Hausaufgaben fertig.

Eu ainda não terminei de tomar café da manhã.

- Ich habe mein Mittagessen noch nicht beendet.
- Ich habe noch nicht zu Ende gefrühstückt.

Terminei de ler este romance dentro de três dias.

Ich hatte diesen Roman in drei Tagen durchgelesen.

Terminei agora uma missão para encontrar os destroços deste avião

Ich habe soeben die Mission abgeschlossen, dieses Flugzeugwrack zu finden

- Terminei de aguar as flores.
- Acabei de regar as flores.

Ich bin fertig mit Blumengießen.

- Eu li a primeira página.
- Eu terminei de ler a primeira página.

Ich habe die erste Seite gelesen.

Terminei a tarefa e quero ir para a cama, mas agora é hora de ir à escola de novo...

Ich habe die Hausaufgaben fertig gemacht und will ins Bett gehen, aber jetzt ist es schon wieder Zeit, in die Schule zu gehen.

Eu pensei um dia que haveria de me tornar um artista ou cientista. Mas terminei compreendendo que o artista tem o dever de transmitir à humanidade ideias profundas e graves, capazes de incentivar, dignificar e enaltecer o ser humano — enquanto o cientista deve, pelo menos, criar e inventar coisas que sirvam de instrumentos para o progresso material da humanidade. Em ambos os casos, porém, é necessário que tal homem tenha, acima de tudo, um coração simples e generoso. E, como não o possuo, desisti de todo aquele projeto, que hoje são águas passadas.

Einmal habe ich geglaubt, ich würde ein Künstler oder Gelehrter werden. Ich habe aber eingesehen, dass diese ein tiefes ernstes Wort zu der Menschheit sagen müssen, das sie begeistert und edler und größer macht – oder dass wenigstens der Gelehrte Dinge zu Tage schaffe und erfinde, welche die Menschen in dem irdischen Gute, in den Mitteln fördern und weiter bringen. In beiden Fällen aber ist es notwendig, dass ein solcher Mann zuerst selber ein einfaches und großes Herz habe. Aber da ich dies nicht besitze, so ließ ich alles wieder fahren, und es ist nun vorbei.