Translation of "Tanta" in German

0.006 sec.

Examples of using "Tanta" in a sentence and their german translations:

Nunca senti tanta dor.

Es war der größte Schmerz, den ich je erfahren habe.

Não beba tanta cerveja.

Trink nicht so viel Bier!

Não tenha tanta pressa.

- Sei nicht in solch einer Eile.
- Nur nicht so eilig.

Não beba tanta aguardente!

Trinken Sie nicht zu viel Schnaps!

- Não tenho tanta sorte como você.
- Não tenho tanta sorte quanto você.

Ich hab nicht so viel Glück wie du.

- Por que vocês têm tanta certeza?
- Por que você tem tanta certeza?

- Wieso bist du dir so sicher?
- Wieso seid ihr euch so sicher?
- Wieso sind Sie sich so sicher?

- Não meta tanta pimenta na sopa!
- Não ponha tanta pimenta na sopa!

Mache nicht so viel Pfeffer an die Suppe!

Tinha tanta energia para devolver.

Ich musste so viel Energie zurückgeben.

Não consigo absorver tanta informação.

So viele Informationen kann ich nicht aufnehmen.

Eu não tenho tanta certeza.

Ich bin mir nicht ganz sicher.

Estou com tanta saudade, amor!

Du fehlst mir so sehr, meine Liebe.

Eu não teria tanta certeza.

Ich wäre mir nicht so sicher.

Usava para não ter tanta sede.

um weniger Durst zu empfinden.

Não meta tanta pimenta na sopa!

Tu nicht so viel Pfeffer in die Suppe!

Tom não escrevia com tanta frequência.

Tom schrieb nicht so oft.

Tenho tanta vontade de ver você.

Ich möchte dich so gern sehen.

Fiquei sem palavras de tanta emoção.

- Ich war vor lauter Gefühlsregung unfähig zu sprechen.
- Ganz im Banne meiner Gefühle brachte ich kein Wort heraus.

Isso foi uma surpresa e tanta.

Das war eine ganz schöne Überraschung!

Eu não bebo tanta cerveja assim.

Ich trinke nicht so viel Bier.

Onde vai com tanta pressa, mocinha?

Wohin so eilig, Kleine?

Nem com tanta experiência, mas motivados.

Sie sind hungrig, nicht zu erfahren

- Há tanta coisa que eu quero te dizer.
- Há tanta coisa que eu quero lhe dizer.

- Ich möchte dir so vieles sagen.
- Es gibt so vieles, was ich dir sagen möchte.
- Es gibt so viele Dinge, die ich dir sagen möchte.
- Es gibt so viel, was ich dir sagen will!

Eu já não tenho mais tanta certeza.

Ich bin mir nicht mehr so sicher.

Eu não tenho tanta experiência quanto você.

Ich habe nicht so viel Erfahrung wie Sie.

Por que você está com tanta pressa?

- Wieso hast du es so eilig?
- Warum bist du so in Eile?
- Warum hast du es so eilig?

Maria não usa tanta maquiagem quanto Alice.

Maria schminkt sich nicht so sehr wie Elke.

Você não tem tanta sorte quanto ele.

Du hast nicht so viel Glück wie er.

- Eu estava com tanta fome que o comi.
- Eu estava com tanta fome que eu comi isso.

Ich hatte einen solchen Hunger, dass ich es verspeiste.

Não voltarão a ter tanta abundância durante semanas.

So leicht wird die Jagd wochenlang nicht mehr sein.

O que a fez ficar com tanta raiva?

Was hat sie so aufgebracht?

Por que então você está com tanta raiva?

Warum bist du denn so fuchtig?

Eu estava com tanta fome que o comi.

Ich habe so großen Hunger, dass ich es gegessen habe.

Você não deveria ter desistido com tanta facilidade.

Du hättest nicht so einfach aufgeben sollen.

Onde eles não têm tanta vantagem quanto tinham.

wo sie nicht haben viel ziehen wie früher.

Estou com tanta fome que poderia comer um cavalo.

- Ich bin so hungrig, dass ich ein Pferd essen könnte.
- Ich habe so einen Hunger, ich könnte einen ganzen Gaul fressen.

Sua alegria era tanta, que ela começou a dançar.

- Ihre Freude war so groß, dass sie begann zu tanzen.
- Ihre Freude war so groß, dass sie zu tanzen anhub.
- Ihre Freude war so groß, dass sie anfing zu tanzen.

A dor era tanta que eu não conseguia dormir.

Vor lauter Schmerz konnte ich nicht schlafen.

Como é que você sabe tanta coisa sobre Tatoeba?

Woher weißt du so viel über Tatoeba?

Você não deveria deixar as crianças assistirem tanta televisão.

- Du solltest die Kinder nicht so viel fernsehen lassen.
- Sie sollten die Kinder nicht so viel fernsehen lassen.
- Ihr solltet die Kinder nicht so viel fernsehen lassen.

- Estou cansado de discutir.
- Estou farto de tanta discussão.

Ich bin es müde, zu streiten.

Ele estava com tanta raiva que não conseguia nem falar.

Er war so wütend, dass er nicht sprechen konnte.

Eles têm tanta qualificação para lecionar a disciplina quanto você.

- Sie sind nicht besser als die anderen qualifiziert, das Fach zu unterrichten.
- Du bist nicht besser als die anderen qualifiziert, das Fach zu unterrichten.

Como é que você sabe tanta coisa sobre o Tom?

Woher weißt du so viel über Tom?

Você está construindo tanta boa vontade com o seu público,

du entwickelst gerade so viel guten Willen mit deinem Publikum

- Por que você está com tanta pressa?
- Por que está tão apressado?
- Por que estás tão apressado?
- Por que está com tanta pressa?

- Wieso hast du es so eilig?
- Warum bist du so in Eile?

- Os outros não foram tão sortudos.
- Os outros não tiveram tanta sorte.
- As outras não foram tão sortudas.
- As outras não tiveram tanta sorte.

Die anderen hatten weniger Glück.

Não faço ideia do porquê dela ter ficado com tanta raiva.

Ich habe keine Ahnung, wieso sie sich so aufgeregt hat.

Nós nunca vimos tanta coisa, mas também nunca fomos tão cegos.

So viel gesehen haben wir noch nie, aber so blind waren wir auch noch nie.

Com tanta gente em volta ele ficou naturalmente um pouco nervoso.

Bei so vielen Leuten wurde er natürlich etwas nervös.

Eu estava com tanta pressa que esqueci de trancar a porta.

Ich hatte es so eilig, dass ich vergessen habe, die Tür abzuschließen.

Nem mesmo um poeta escreve sempre com tanta habilidade e harmonia.

Selbst ein Dichter schreibt nicht immer so gekonnt und ausgewogen.

Sua namorada vai ficar com tanta raiva de você quando descobrir.

Deine Freundin wird stinksauer sein, wenn sie das erfährt.

Se eles não tivessem tanta água na boca, os peixes falariam.

Fische würden sprechen, wenn sie den Mund nicht voller Wasser hätten.

Da próxima vez, nós talvez não estejamos com tanta sorte assim.

Nächstes Mal haben wir vielleicht nicht so viel Glück.

Ela estava com tanta pressa que deixou seu guarda-chuva no trem.

Sie war so in Eile, dass sie im Zug ihren Regenschirm liegen ließ.

- Qual é o motivo de tanta graça?
- O que é tão engraçado?

Was ist so lustig?

- Eu não estou com tanta pressa.
- Eu não estou com muita pressa.

Ganz so eilig habe ich es nicht.

O João estava com tanta pressa que não teve tempo de conversar.

John war in solcher Eile, dass er keine Zeit zum Reden hatte.

Ele não teve tanta dificuldade em encontrar um emprego como pensou que teria.

- Für ihn war es nicht so schwierig, eine Arbeit zu finden, wie er dachte.
- Er fand schneller eine Arbeit, als er dachte.

Santo Deus! Não aguento mais tanta espera. Cada nova delonga é uma morte.

Heil’ger Gott! Ich kann nicht warten. Jeder Aufschub tötet.

- Senti tanto a sua falta!
- Tive tanta saudade de você!
- Senti tanto sua falta!

Ich habe dich so vermisst!

- Você deve definitivamente tentar beber menos cerveja.
- Tu deves realmente fazer tudo para não beber tanta cerveja.

Du solltest unbedingt versuchen, weniger Bier zu trinken.

- Eu não sei porque o Tom está tão bravo.
- Eu não sei porque o Tom está com tanta raiva.

Ich weiß nicht, warum Tom so verärgert ist.

- Por que você está com tanta raiva?
- Por que você está tão chateado?
- Por que você está tão chateada?

Warum bist du so zornig?

Qualquer homem capaz de conduzir com prudência enquanto beija uma garota bonita simplesmente não está prestando tanta atenção no beijo como este merece.

Jeder Mann, der sicher fahren kann, während er eine schöne Frau küsst, schenkt dem Kuss einfach nicht die Aufmerksamkeit, die er verdient.

Os homens nunca fazem o mal de maneira tão completa e com tanta disposição, como quando o praticam movidos por uma convicção religiosa.

Niemals tut der Mensch das Böse so vollkommen und fröhlich, als wenn er es aus religiöser Überzeugung tut.

Nada dá ao artista tanta força quanto o conhecimento de que há pelo menos uma pessoa que vê sua criação com grande amor.

Nichts verleiht einem Künstler so viel Kraft wie das Bewusstsein, dass es wenigstens einen Menschen gibt, der das, was er geschaffen hat, mit den Augen großer Liebe betrachtet.

"Tom, cadê a pizza que eu comprei ontem? No freezer não está mais." "Perdão, Maria! Eu estava com tanta fome que não pude resistir à visão daquela pizza. Vou já de carro pegar outra para você."

„Tom, wo ist die Pizza geblieben, die ich gestern gekauft habe? Im Tiefkühlfach ist sie nicht mehr.“ – „Entschuldige bitte, Maria! Ich hatte solchen Hunger, dass ich dem Anblick dieser Pizza einfach nicht widerstehen konnte. Ich setze mich ins Auto und hole dir eine neue.“