Translation of "Destino" in German

0.031 sec.

Examples of using "Destino" in a sentence and their german translations:

- Este é o teu destino.
- Este é o seu destino.
- Este é o vosso destino.

- Das ist dein Schicksal.
- Das ist Ihr Schicksal.
- Das ist euer Schicksal.

Chorando por seu destino

zu seinem Schicksal weinen

Talvez seja o destino.

Vielleicht ist es das Schicksal.

Não desafie o destino.

Fordere das Schicksal nicht heraus.

- Você chegou ao seu destino.
- Vocês chegaram ao destino de vocês.

- Sie sind am Ziele angelangt.
- Du bist an deinem Ziel angelangt.
- Sie sind an Ihrem Ziel angelangt.
- Ihr seid an eurem Ziel angelangt.

- Meu destino está em suas mãos.
- Meu destino está em vossas mãos.
- Meu destino está em tuas mãos.

- Mein Schicksal liegt in deinen Händen.
- Mein Schicksal ist in deinen Händen.

Finalmente atingimos o nosso destino.

- Endlich haben wir unser Ziel erreicht.
- Schließlich erreichten wir unser Ziel.

Este é o meu destino.

Das ist mein Schicksal.

Este é o teu destino.

Das ist dein Schicksal.

O destino deles era o mesmo

ihr Schicksal war das gleiche

Sofrer é o destino do homem.

- Zu leiden ist das Schicksal des Menschen.
- Zu leiden ist des Menschen Los.
- Es ist des Menschen Los zu leiden.

Ele submeteu-se ao seu destino.

Er ergab sich in sein Schicksal.

- Você é o mestre do seu próprio destino.
- Você é o dono do seu próprio destino.

Du bist der Herr deines Schicksals.

- O destino baralha as cartas, e nós jogamos.
- O destino embaralha as cartas, e nós jogamos.

Das Schicksal mischt die Karten, und wir spielen.

Ela estava pronta para encarar seu destino.

Sie war bereit, sich ihrem Schicksal zu stellen.

A morte é o destino de todos.

Der Tod ist Jedermanns Schicksal.

Foi seu destino viver a vida na pobreza.

Es war sein Schicksal, ein Leben lang in Armut zu leben.

Eu coloquei meu destino em suas lindas mãos.

Ich lege mein Schicksal in deine schönen Hände.

Hoje eu tenho um encontro com o destino.

Heute habe ich eine Verabredung mit dem Schicksal.

O destino baralha as cartas, e nós jogamos.

Das Schicksal mischt die Karten, und wir spielen.

Você é o dono de seu próprio destino.

Du bist der Herr deines Schicksals.

Basta ativar um para selar o destino da barata.

Löst die Kakerlake einen davon aus, ist ihr Schicksal besiegelt.

Tornar-se professor é meu objetivo e meu destino.

Lehrer zu werden, ist mein Ziel und meine Bestimmung.

Foi o destino dele não ser amado por ninguém.

Es war sein Schicksal, von niemandem geliebt zu werden.

A morte é o destino de todas as pessoas.

- Der Tod ist aller Menschen Los.
- Es ist des Menschen Los zu sterben.

Mas não pensem que o Uruguai será um destino turístico

Aber glauben Sie nicht, Uruguay werde ein Touristenziel

O homem não tem poder algum sobre o seu destino.

Der Mensch hat keine Gewalt über sein Schicksal.

Perguntei-lhe se ela queria ligar seu destino ao meu.

Ich fragte sie, ob sie ihr Schicksal an mich binden wolle.

A felicidade não é o destino; a felicidade é o caminho.

Glück ist nicht das Ziel, Glück ist der Weg.

Acredite-me, estão no teu peito as estrelas do teu destino.

Glaub mir, in deiner Brust sind deines Schicksals Sterne.

Estenda as asas e verá: seu destino estará sob seu controle.

Breite deine Flügel aus und du wirst sehen: Du hast dein Schicksal im Griff.

A senhora Harris tem muitas dúvidas sobre o destino do seu filho.

Frau Harris macht sich große Sorgen um die Zukunft ihres Sohnes.

O destino decide quem entrará em sua vida, mas você decide quem fica.

Das Schicksal entscheidet, wer in dein Leben tritt, doch du entscheidest, wer bleibt.

O destino de seu passeio habitual era a colina pitoresca, onde se ergue o castelo.

Ihr üblicher Spaziergang war der malerische Hügel, auf dem die Burg steht.

Ao falar do trágico destino da humanidade, ele chega do ponto de se desfazer em lágrimas.

Spricht er vom tragischen Schicksal des Menschen, ist er im Stande, in Tränen zu zerfließen.

Quanto mais longe o lugar de destino da estrada, tanto mais copiosas as lágrimas do adeus.

Je weiter der Weg führt, desto mehr Tränen fließen beim Abschied.

Numa virada do destino cruelmente irônica, um dia o Tatoeba fará um exemplo de todos nós.

In einer grausam ironischen Laune des Schicksals wird Tatoeba eines Tages ein Beispiel werden von uns allen.

Quanto mais distante é o destino do caminho, tanto mais se chora ao se dizer adeus.

Je weiter der Weg führt, desto mehr Tränen fließen beim Abschied.

A felicidade não é uma dádiva do meu destino, mas meu modo de pensar em relação à vida.

Das Glück ist keine Gabe meines Schicksal, sondern meine Einstellung zum Leben.

Tuas palavras refletem teus pensamentos, teus pensamentos refletem tuas ações, tuas ações espelham teu destino. Pensa bem e viverás bem!

Deine Worte spiegeln deine Gedanken, deine Gedanken deine Taten, deine Taten dein Schicksal. Denke gut, lebe gut!

Eu não acredito no poder do destino sobre aqueles que agem; mas creio no fado que condena aqueles que nada fazem.

Ich glaube nicht an ein Schicksal, das einem Menschen zuteil wird, was immer er auch tut. Aber ich glaube an ein Schicksal, das ihm zuteil wird, wenn er nichts tut.

Que um só homem, apenas com o vigor do próprio corpo e a energia do próprio espírito, tenha sido capaz de fazer surgir do deserto aquela região paradisíaca, esse fato me convence de que, apesar de tudo, o destino humano é digno de admiração.

Dass ein einzelner Mann fähig war, nur mit den eigenen körperlichen und seelischen Kräften aus der Wüste diesen paradiesischen Landstrich erstehen zu lassen, diese Tatsache überzeugt mich, dass das menschliche Schicksal trotz allem zu bewundern ist.