Translation of "Tuas" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "Tuas" in a sentence and their spanish translations:

Quando veremos tuas fotos?

¿Cuándo vamos a ver tus fotos?

As tuas veias contêm água.

Tus venas contienen agua.

Onde estão as tuas provas?

- ¿Qué pruebas tiene usted?
- ¿Dónde está tu prueba?

Estas são as tuas coisas?

¿Estas cosas son tuyas?

Ele não merece tuas lágrimas.

Él no merece tus lágrimas.

Depois responderei a tuas perguntas.

Luego responderé a tus preguntas.

"São as tuas novas amigas, Khadija?"

¿Son tus nuevas amigas, Khadija?"

Tuas férias de verão parecem idiotas.

Tus vacaciones de verano suenan estúpidas.

- Sinto sua falta.
- Tenho saudades tuas.

Te echo de menos.

- Tuas frases eram qual verdejante campina no inverno.
- Tuas frases pareciam um prado verdejante no inverno.

Tus frases eran como un campo verde en invierno.

- Guarde as suas coisas.
- Guarda tuas coisas.

- Guarda tus cosas.
- Guarde sus cosas.

As minhas coisas são as tuas coisas.

Mis cosas son tus cosas.

- Esquece as tuas tristezas.
- Esqueça as tristezas.

- Olvida tus penas.
- Olvidá tus dolores.

As tuas irmãs estavam com a minha mãe.

Tus hermanas estaban con mi madre.

- Não despreze suas origens.
- Não desprezes tuas origens.

- No desprecie sus orígenes.
- No desprecies tus orígenes.

Tom acha que as tuas ideias são estúpidas.

Tom piensa que las ideas de usted son estúpidas.

- Vou tirar suas medidas.
- Vou tirar tuas medidas.

Voy a tomarle la medida.

- Está em suas mãos.
- Está em tuas mãos.

Está en tus manos.

Sempre ficas muito bonita em tuas fotos de perfil.

Siempre estás muy bella en tus fotos de perfil.

- Suas veias contêm água.
- As tuas veias contêm água.

Tus venas contienen agua.

- Abaixem suas armas!
- Abaixe suas armas!
- Abaixa as tuas armas!

- ¡Tira tus armas!
- ¡Arrojen sus armas!
- ¡Tiren sus armas!
- ¡Arroja tus armas!

- Estou farto de suas queixas.
- Estou farto de tuas queixas.

Estoy harto de tus quejas.

- Lave as mãos.
- Lava as mãos.
- Lava as tuas mãos.

Lávate las manos.

Não consigo ler tuas anotações por causa de tua letra.

No puedo leer tus notas debido a tu escritura.

Que beleza tuas faces entre os brincos, teu pescoço, com colares!

¡Qué hermosura tu cara entre zarcillos, tu cuello entre collares!

Jamais concordarei contigo, por mais razoáveis que sejam as tuas ideias.

Jamás estaré de acuerdo con vos, por más razonables que sean tus ideas.

Todos os homens se irmanam sob a amorosa proteção de tuas asas.

Todos los hombres son hermanos bajo tu ala suave.

- As suas mãos estão limpas?
- Tuas mãos estão limpas?
- Suas mãos estão limpas?

- ¿Tienes las manos limpias?
- ¿Tenéis las manos limpias?

Que tuas faces a púrpura realce, e que todo o teu corpo resplandeça!

¡Que tus mejillas se enciendan de púrpura, que todo tu cuerpo resplandezca!

- Você sempre vê seus amigos neste café?
- Sempre vês tuas amigas neste café?

- ¿Siempre ves a tus amigos en este café?
- ¿Siempre ves a tus amigas en este café?

Farás todo o teu trabalho durante seis dias da semana; mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado ao Senhor teu Deus. Não farás nenhum trabalho nesse dia, nem tu, nem teus filhos, nem tuas filhas, nem teus escravos, nem tuas escravas, nem teus animais, nem os estrangeiros que morarem em tuas cidades.

Seis días trabajarás y harás todos tus trabajos, pero el día séptimo es día de descanso en honor de Yahvé, tu Dios. No harás ningún trabajo, ni tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu sierva, ni tu ganado, ni el forastero que habita en tu ciudad.

- Meu destino está em suas mãos.
- Meu destino está em vossas mãos.
- Meu destino está em tuas mãos.

Mi destino está en tus manos.

- Estes são seus.
- Estas são suas.
- Estes são teus.
- Estas são tuas.
- Estes são vossos.
- Estas são vossas.

- Estos son tuyos.
- Éstos son tuyos.

Contigo, porém, eu farei uma aliança. Portanto, entrarás na arca com tua mulher, teus filhos e tuas noras.

"Pero contigo estableceré mi alianza: Entrarás en el arca tú y tus hijos, tu mujer y las mujeres de tus hijos contigo."

- Sinto sua falta.
- Estou com saudades de você.
- Saudades.
- Sinto a tua falta.
- Tenho saudades tuas.
- Saudade de você!

- Te extraño.
- Te echo de menos.
- Os extraño.

- As minhas irmãs são melhores e mais diligentes que as tuas.
- As minhas irmãs são melhores e mais diligentes que as suas.

Mis hermanas son mejores y más diligentes que las tuyas.

Cuidado com teus pensamentos, pois eles se convertem em palavras. Cuidado com tuas palavras, pois elas se tornam ações. Cuidado com tuas ações, pois elas viram hábitos. Cuidado com teus hábitos, pois eles se transformam em caráter. Cuidado com teu caráter, pois ele vem a ser o teu destino.

Cuida tus pensamientos, ellos se convierten en palabras. Cuida tus palabras, ellas se convierten en acciones. Cuida tus acciones, ellas se convierten en hábitos. Cuida tus hábitos, ellos se convierten en carácter. Cuida tu carácter, él se convierte en tu destino.

- Se o magoas, corto-te os tomates.
- Se você o machucar, cortarei suas bolas fora.
- Se tu o machucares, cortarei tuas bolas fora.

Como le hagas daño te corto los cojones.

No alto do promontório há uma cabana de pescadores. É nessa cabana que vais encontrar teu pai e tua mãe, além de tuas duas lindas irmãs.

En lo alto del promontorio se levanta una cabaña de pescadores. Y en esa cabaña encontrarás a tu padre y a tu madre; y a tus dos lindas hermanas.

- Bem-vinda de volta. Sentimos sua falta!
- Bem-vinda de volta. Sentimos tua falta!
- Bem-vinda de volta. Sentimos saudade!
- Bem-vinda de volta. Sentimos saudades tuas!

Bienvenido de nuevo. ¡Te extrañamos!

- Bem-vinda de volta. Sentimos saudade!
- Bem-vinda de volta. Sentimos saudades tuas!
- Bem-vindo de volta. Sentimos a sua falta.
- Bem-vinda de volta. Sentimos a sua falta.

¡Bienvenida de vuelta! ¡Te extrañamos!

E ela disse: Possa eu obter graça aos teus olhos, meu senhor, porque me confortaste, falando ao coração de tua serva, ainda que eu não possa sequer comparar-me a uma de tuas criadas.

Ella dijo: "Halle yo favor a tus ojos, mi señor, pues me has consolado y has hablado al corazón de tu sierva, cuando yo no soy ni siquiera una de tus criadas."

Se não deixares meu povo partir, vou mandar contra ti, os ministros, o povo e contra tuas casas, enxames de moscas-varejeiras, e delas ficarão cheias as casas do egípcios e o próprio solo em que pisam.

"Si no dejas salir a mi Pueblo, enviaré tábanos contra ti, contra tus siervos, tu pueblo y tus casas. Las casas de los egipcios y las tierras onde habitan se llenarán de tábanos."

- Posso não estar de acordo com as suas palavras, mas o escuto até o fim.
- Posso não estar de acordo com as suas palavras, mas a escuto até o fim.
- Posso não estar de acordo com as tuas palavras, mas te escuto até o fim.

Puedo no estar de acuerdo con tus palabras pero te escucho hasta el final.

Então Deus disse a Noé: Sai da arca com tua mulher, teus filhos e tuas noras. Traze para fora também todas as espécies de seres vivos que estão contigo, aves, animais domésticos e répteis, para que se espalhem pela terra, sejam férteis e se multipliquem.

Habló entonces Dios a Noé en estos términos: "Sal del arca con tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos. Saca contigo todos los animales de toda especie que te acompañan, aves, ganados y todos los reptiles que reptan sobre la tierra. Que pululen sobre la tierra y sean fecundos y se multipliquen sobre la tierra."

- Sentiremos muito a sua falta.
- Vamos sentir muito a tua falta.
- Teremos muitas saudades de ti.
- Vamos sentir muitas saudades tuas.
- Vamos morrer de saudade de vocês.
- Teremos imensas saudades vossas.
- Vamos sentir demais a falta do senhor.
- A senhora nos deixará mortos de saudade.
- Ficaremos morrendo de saudades da senhora.
- Sentiremos muita saudade dos senhores.
- Será muito grande a falta que vamos sentir das senhoras.

- Te echaremos muchísimo de menos.
- Os echaremos muchísimo de menos.