Translation of "Dera" in German

0.004 sec.

Examples of using "Dera" in a sentence and their german translations:

Quem dera fosse rica.

Ich wünschte, ich wäre reich.

Quem me dera ser inteligente como você!

Ich wäre gerne so intelligent wie du.

Perdi o relógio que meu pai me dera.

Ich habe die Uhr verloren, die mein Vater mir gegeben hat.

Quem me dera que estivesses aqui comigo agora.

Ich wünschte, du wärest jetzt hier bei mir.

Quem me dera ser tão bonito como ele.

Ich wünschte, ich würde so gut aussehen wie er.

Quem me dera ter me casado com ela!

Ich wollte, ich hätte sie geheiratet!

Quem me dera eu falar inglês tão bem.

- Könnte ich doch auch so gut Englisch!
- Wenn ich doch auch nur so gut Englisch könnte!

- Quem me dera saber tocar piano tão bem quanto Susi.
- Quem me dera eu pudesse tocar piano tão bem quanto Susi.

Ich wünschte, ich könnte so gut Klavier spielen wie Susi.

Quem me dera que o Tom estivesse aqui comigo hoje.

Ich wünschte, Tom wäre heute hier bei mir.

- Eu queria não ter que trabalhar.
- Quem me dera não ter que trabalhar.

Ich wünschte, ich brauchte nicht zu arbeiten.

- Eu queria poder ir ao Japão.
- Quem me dera poder ir ao Japão.

- Ich wünschte, ich könnte nach Japan gehen.
- Ich würde gern nach Japan fliegen.

- Se ao menos eu fosse mais jovem.
- Quem me dera ser mais jovem.

Wenn ich nur jünger wäre.

- Quem dera que fosse assim tão fácil!
- Eu queria que fosse assim tão fácil.

Ich wünschte, es wäre so einfach.

"Oh, quem me dera ser uma árvore tão grande como as outras!", suspirou a arvorezinha.

„Oh, wenn ich doch ein so großer Baum wäre wie die anderen!“, seufzte das Bäumchen.

- Se ao menos eu tivesse asas!
- Quem me dera ter asas!
- Oxalá eu tivesse asas!

Wenn ich nur Flügel hätte!

Quem me dera ser mais optimista, mas não acredito que as coisas melhorem tão cedo.

Ich wäre gern zuversichtlicher, aber ich glaube nicht, dass sich die Dinge bald zum Besseren wenden.

- Eu quisera não ter acreditado em Tom.
- Quem me dera não ter acreditado em Tom!

Ich wünschte, ich hätte Tom nicht geglaubt!

- Se pelo menos nós tivéssemos um jardim!
- Quem me dera tivéssemos um jardim!
- Oxalá tivéssemos um jardim!

- Wenn wir bloß einen Garten hätten!
- Wenn wir nur einen Garten hätten!

- Se pelo menos a chuva parasse.
- Quem me dera que a chuva parasse.
- Oxalá a chuva parasse.

Wenn der Regen nur endlich aufhörte.

- Se ao menos isso fosse verdade!
- Quem me dera que isso fosse verdade!
- Oxalá isso fosse verdade!

- Wenn es nur wahr wäre!
- Ich wollte, es wäre wahr!

- Se pelo menos eu soubesse falar inglês!
- Quem me dera saber falar inglês!
- Oxalá eu soubesse falar inglês!

Wenn ich nur Englisch sprechen könnte!

- Eu gostaria de poder passar mais tempo com minha família.
- Quem dera poder passar mais tempo com minha família!

Ich wünschte, ich könnte mehr Zeit mit meiner Familie verbringen.

Tom perdeu a lista de compras que sua mãe lhe dera e comprou somente as coisas que queria comer.

Tom hatte den Einkaufszettel verloren, den seine Mutter ihm gegeben hatte, und kaufte nur das, was er essen wollte.

- Seria melhor eu não ter feito isso.
- Eu me arrependo de ter feito isso.
- Quem me dera não ter feito isso!

Ich wünschte, ich hätte das nicht getan.

- Queria que você estivesse perto de mim.
- Quem dera que você estivesse junto a mim.
- Se ao menos estivesses perto de mim.

- Ich wünschte, du wärest in meiner Nähe!
- Ich wünschte, Sie wären in meiner Nähe!
- Ich wünschte, ihr wäret in meiner Nähe!

- Quem dera tivéssemos um filho!
- Se Deus nos concedesse ter um filho!
- Se ao menos tivéssemos um filho!
- Oxalá tivéssemos um filho!

Wenn wir nur einen Sohn hätten!

Tom esfregou a pedra que a boa fada lhe dera, com a qual ele se transformou num esquilo e conseguiu escapar através das barras da janela da prisão com facilidade.

Tom rieb an dem Stein, den ihm die gute Fee gegeben hatte, und verwandelte sich auf der Stelle in ein Eichhörnchen. Er nahm Anlauf und sprang durch die Gitterstäbe des Kerkerfensters hinaus in die Freiheit.

- Ah se todos os dias fossem dias úteis! Num instante, eu ganharia meu dinheiro.
- Quem me dera que todos os dias fossem dias úteis! Num abrir e fechar de olhos, eu ganharia meu dinheiro.

Wenn doch nur alle Tage Markttag wäre! Im Handumdrehen hätte ich mein Geld verdient.