Translation of "Adianta" in German

0.004 sec.

Examples of using "Adianta" in a sentence and their german translations:

Que adianta?

Wozu dient das?

Não adianta esperar.

Warten bringt nichts.

Não adianta nada esperar.

Es bringt nichts, zu warten.

Não adianta perguntar-lhe novamente.

Es bringt nichts, ihn nochmal zu fragen.

Não adianta chorar pelo leite derramado.

- Was geschehen ist, ist geschehen.
- Es ist sinnlos, verschüttete Milch zu beweinen.
- Über verschüttete Milch lohnt sich nicht zu weinen.
- Was passiert ist, ist passiert.

Não adianta tentar discutir com ele.

Es hat keinen Zweck, mit ihm zu streiten.

- Não vale a pena.
- Não adianta.

Das kann man in der Pfeife rauchen.

Não adianta pedir ajuda a ele.

Es bringt nichts, ihn um Hilfe zu bitten.

Não adianta mais nada continuar pensando.

Das bringt nichts mehr, weiter nachzudenken.

Não adianta nada tentar de novo.

- Es bringt nichts es noch einmal zu versuchen.
- Es hat keinen Sinn, es noch einmal zu versuchen.
- Es hat keinen Zweck, es noch einmal zu versuchen.

- É inútil discutir.
- Não adianta discutir.

- Es ist sinnlos zu diskutieren.
- Es ist zwecklos zu streiten.

Não adianta pedir favores àquele homem.

Es hat keinen Sinn, diesen Mann um einen Gefallen zu bitten.

Isso não adianta muito para eles.

Es tut nicht viel für sie.

Não adianta gritar; é preciso ter paciência.

Schreien hilft nicht. Es ist wichtig, sich in Geduld zu üben.

- Não adianta falar com eles.
- É inútil falar com elas.
- Não adianta conversar com elas.
- É inútil conversar com eles.

Es ist zwecklos, mit ihnen zu reden.

Não adianta implorar a desconhecidos, por muito que tente.

Fremde anzubetteln bringt nichts, wie sehr er sich auch bemüht.

Depois que se fica doente, não adianta comer frutas.

Nachdem man erkrankt ist, nutzt es nichts, Obst zu essen.

Não adianta chorar por ajuda. Ninguém vai ouvi-lo.

Es hat keinen Sinn, um Hilfe zu rufen. Niemand wird dich hören.

Não adianta fingir que você não sabe nada sobre isso.

- Es ist nutzlos, vorzugeben, dass Sie nichts davon wissen.
- Es bringt nichts, so zu tun, als wüssten Sie nichts darüber.
- Es bringt nichts, so zu tun, als wüsstest du nichts darüber.
- Es bringt nichts, so zu tun, als wüsstet ihr nichts darüber.

Mas este brilho ténue de pouco adianta aos animais que procuram alimento no solo.

Aber dieses Leuchten ist kaum Hilfe für Tiere, die am Boden Nahrung suchen.

- Não adianta de nada perder tempo com isso.
- Não vou flagelar um cavalo morto.

Ich werde kein totes Pferd verprügeln.

- Não há porque fingir para me fazer acreditar que eu acredito em coisas que você não acredita!
- Não adianta querer me fazer acreditar que eu acredito em coisas nas quais você não acredita!

Das ist die Mühe nicht wert, so zu tun, als würdest du mich dazu bringen, zu glauben, dass ich Dinge glaube, die du nicht glaubst.