Translation of "Acaba" in German

0.009 sec.

Examples of using "Acaba" in a sentence and their german translations:

Acaba o dinheiro, acaba o amor.

Geld weg, Liebe weg.

Acaba amanhã.

Er läuft morgen aus.

Quando acaba?

- Wann endet es?
- Wann endet er?
- Wann endet sie?

Isso nunca acaba.

Das wird nie enden.

Nosso trabalho nunca acaba.

Unsere Arbeit hört nie auf.

- Quero ver como isso acaba.
- Eu quero ver como isso acaba.

Ich will sehen, wie das endet.

O trem acaba de partir.

Der Zug ist soeben abgefahren.

A vida acaba de começar.

Das Leben hat gerade erst angefangen.

O Sol acaba de nascer.

Die Sonne ist gerade aufgegangen.

Você acaba de vê-lo.

Sie haben ihn gerade gesehen.

O trem acaba de chegar.

Der Zug ist soeben angekommen,

Ele acaba recebendo mais visualizações,

Es endet damit, mehr Ansichten zu bekommen.

Bem está o que bem acaba.

Ende gut, alles gut.

Ele acaba de voltar do exterior.

Er ist gerade aus dem Ausland zurückgekommen.

Quem acaba de sair deste quarto?

Wer kam gerade aus diesem Zimmer?

Tudo o que é bom acaba.

Alle guten Dinge müssen einmal enden.

Isso acaba sendo a mesma coisa.

Das läuft aufs Gleiche hinaus.

Ele acaba de perder o ônibus.

Er hat den Bus eben verpasst.

Ele acaba de voltar da cidade.

Er kam gerade aus der Stadt zurück.

A verdade acaba com a amizade.

Wahrheit tötet die Freundschaft.

E o que acaba acontecendo é,

Und was passiert,

A maior porção acaba nos Estados Unidos.

Der größte Anteil landet in den Vereinigten Staaten.

Sim, o rei acaba de me dizer.

Ja, der König hat es mir gerade erzählt.

A violência começa onde a paciência acaba.

Gewalt fängt dort an, wo Geduld aufhört.

Meu irmão acaba de chegar de Kobe.

Mein Bruder ist gerade aus Kobe heimgekommen.

O trem de Paris acaba de chegar.

Der Zug aus Paris ist soeben angekommen.

E depois você acaba clareando seus dentes,

und dann wirst du deine Zähne bleichen,

- Ele saiu agora mesmo.
- Ele acaba de sair.

- Er ist gerade gegangen.
- Er ist soeben gegangen.

Onde se queimam livros, acaba-se queimando pessoas.

Wo man Bücher verbrennt, verbrennt man auch am Ende Menschen.

Aprender vocabulário é um esforço que nunca acaba.

Vokabeln lernen ist eine Mühsal, die nie zu Ende geht.

Mas sabe, você faz isso e acaba dizendo

Aber weißt du, das tust du, und am Ende sagst du,

Tom acaba de alterar a sua foto de perfil.

- Tom hat gerade sein Profilbild geändert.
- Tom hat gerade das Bild in seinem Profil geändert.

Ele acaba de publicar uma interessante série de artigos.

Er hat gerade eine interessante Serie von Artikeln veröffentlicht.

A versão 1.5.0 do software acaba de ser lançada.

Von der Software wurde gerade eben die Version 1.5.0 veröffentlicht.

A ópera não acaba até que a senhora gorda cante.

Die Oper ist nicht vorbei, bevor die fette Dame singt.

- Tudo chega a um fim.
- Tudo um dia se acaba.

Alles hat einmal ein Ende.

O que acaba acontecendo é que você pode continuar mudando

was passiert Ist, kann ich mich weiter verändern?

- E é com esse problema que você acaba com o inbound.

- Und das ist das Problem, das du hast am Ende mit inbound.

O caos criado pelo grupo novato acaba por ser a sua vantagem.

Das vom jungen Rudel verursachte Chaos wird zu ihrem Vorteil.

O problema é que não vejo onde acaba, e isso é sempre perigoso.

Allerdings kann ich das Ende nicht sehen und das ist immer gefährlich.

Não, depois de tudo que você acaba de dizer, você não é russo!

Nein, nach allem, was du gerade gesagt hast, bist du kein Russe!

Então, mais uma vez, o que parecia ser ficção completa acaba tendo alguma corroboração

Was sich also als vollständige Fiktion herausstellte, hat sich erneut als eine echte Bestätigung herausgestellt

- Tom acaba de sair de meu escritório.
- O Tom acabou de sair do meu escritório.

Tom hat gerade mein Büro verlassen.

- O pingar constante acaba com a pedra.
- Água mole em pedra dura tanto bate até que fura.

Steter Tropfen höhlt den Stein.

- "Onde a sua prima está?" "Ela acabou de ir embora."
- "Onde está tua prima?" "Acaba de sair."

- „Wo ist deine Cousine?“ — „Die ist gerade gegangen.“
- „Wo ist eure Cousine?“ — „Die ist gerade gegangen.“

- O trem acaba de partir.
- O comboio acabou de partir.
- O comboio partiu agora mesmo.
- O trem acabou de partir.

Der Zug ist soeben abgefahren.

- Isso nunca acaba.
- Isso nunca vai ter fim.
- Isso não vai acabar nunca.
- Isso não acabará nunca.
- Isso nunca acabará.
- Isso nunca vai acabar.

- Das wird nie enden.
- Es nimmt kein Ende.
- Das hört nie auf!

No meu idioma, "," se chama vírgula, ";" se chama ponto e vírgula, ":" se chama dois pontos, "…" se chama reticências e esta frase acaba com um ponto final.

In meiner Sprache wird dieses Zeichen "," Komma genannt, dieses Zeichen ";" Strichpunkt, dieses ":" Doppelpunkt, "..." heißen Auslassungspunkte und dieser Satz endet mit einem Schlußpunkt.

Acho que você queria adicionar uma tradução para esta frase, mas em vez disso você acaba de adicionar um comentário. Para traduzir uma frase, basta clicar sobre este botão.

Ich nehme an, dass Sie eine Übersetzung dieses Satzes hinzufügen wollten. Stattdessen haben Sie einen Kommentar hinzugefügt. Um einen Satz zu übersetzen genügt es, auf diese Schaltfläche zu klicken.

Ian Nepomniachtchi (2695), Gande Mestre russo de 30 anos, acaba de vencer o Torneio de Candidatos, assegurando-se o direito de disputar ainda este ano com o atual campeão, Magnus Carlsen, o título de Campeão Mundial de Xadrez.

Ian Nepomniachtchi (2695), der 30-jährige russische Großmeister, hat gerade das Kandidatenturnier gewonnen und sich das Recht gesichert, dieses Jahr mit dem aktuellen Meister Magnus Carlsen um den Titel des Schachweltmeisters zu kämpfen.

Em Belfast, há uma rua chamada Madrid, que acaba abruptamente num muro de Berlim. O paredão consiste numa parte de tijolo, outra de ferro e outra de aço. Tem mais de sete metros de altura e é rematado por arame farpado.

In der nordirischen Hauptstadt gibt es eine Madrider Straße, die abrupt an der Berliner Mauer endet. Das imposante Bauwerk besteht aus Ziegeln, Eisen und Stahl. Es ist mehr als sieben Meter hoch und mit Stacheldraht und Metallspitzen bewehrt.