Translation of "Partir" in German

0.019 sec.

Examples of using "Partir" in a sentence and their german translations:

Perdão, devo partir.

- Entschuldigen Sie mich bitte, ich muss los.
- Verzeihung, ich muss fortgehen.

Eu decidi partir.

Ich habe mich entschlossen zu gehen.

E partir daí.

du gehst von dort.

- Ela está para partir.
- Ela está prestes a partir.

Sie ist im Begriff zu gehen.

- Ela está para partir.
- Ela está a ponto de partir.

Sie ist im Begriff zu gehen.

Estamos prontos para partir.

Wir sind fertig zum Losfahren.

É hora de partir.

Es ist Zeit rauszugehen.

Eles estão para partir.

Sie werden am Fortgehen sein.

Quando você vai partir?

- Wann gehst du los?
- Wann brichst du auf?
- Wann geht ihr los?
- Wann gehen Sie los?

Você não pode partir.

Du kannst nicht gehen.

Tom pode partir amanhã.

Tom kann morgen abfahren.

Você vai partir amanhã?

Wirst du morgen abreisen?

Temos de partir amanhã.

- Wir müssen morgen gehen.
- Wir müssen morgen fahren.

Partir é morrer um pouco, mas morrer é partir em excesso.

Fortgehen heißt ein wenig sterben; wer aber stirbt, der geht auf ewig fort.

- É demasiado cedo para partir.
- Ainda é muito cedo para partir.

Es ist zu früh um wegzugehen.

- Você estará pronto para partir amanhã?
- Você estará pronta para partir amanhã?

- Bist du morgen abfahrbereit?
- Bist du für morgen abfahrbereit?

- O trem acaba de partir.
- O comboio acabou de partir.
- O comboio partiu agora mesmo.
- O trem acabou de partir.

Der Zug ist soeben abgefahren.

Vamos tentar partir o gelo.

Wir müssen durch das Eis.

A partir daí, nasceu tudo.

Das war der Ausgangspunkt.

Foi de partir o coração.

Das bricht einem das Herz.

O trem acaba de partir.

Der Zug ist soeben abgefahren.

Estou quase pronto para partir.

Ich bin beinahe fertig zum Weggehen.

Estou quase pronta para partir.

Ich bin beinahe fertig zum Weggehen.

Ela não te deixará partir.

Sie wird dich nicht gehen lassen.

Eu preferiria morrer a partir.

Lieber stürbe ich, als dass ich ginge!

Ele está prestes a partir.

Er ist drauf und dran zu gehen.

O ônibus acabou de partir.

Der Bus ist gerade abgefahren.

Devo partir às dezesseis horas.

Ich muss um vier Uhr nachmittags gehen.

A partir daí você fala:

Von da an sagst du, cool,

Eu consegui a partir disso?

Ich trommelte davon.

Steve Jobs a partir do zero

Steve Jobs von vorne anfangen

Venha e coma a partir daí

Komm und iss von dort

Ele veio depois de você partir.

- Er kam, nachdem du gegangen warst.
- Nachdem du gegangen warst, kam er.

Produzimos manteiga a partir do leite.

Aus Milch machen wir Butter.

A que horas vamos partir amanhã?

Um wie viel Uhr gehen wir morgen los?

Todos concordamos que devemos partir cedo.

Wir sind uns darin einig, dass wir früh aufbrechen müssen.

Ela foi a última a partir.

Sie war die letzte, die ging.

Takuya me disse para partir imediatamente.

Takuya sagte mir, ich solle gleich aufbrechen.

Posso vê-lo antes de partir?

Darf ich es mir mal ansehen, bevor ich gehe?

- Você deve ir.
- Tu deves partir.

Du musst gehen.

Ela está a ponto de partir.

Sie ist im Begriff zu gehen.

O ônibus estava prestes a partir.

Der Bus war im Begriff abzufahren.

- Tom quer ir.
- Tom quer partir.

Tom will gehen.

A partir daí, você pode descobrir

Und dann von dort können Sie herausfinden

- A partir de agora, poderei dormir tranquilamente.
- A partir de agora, eu poderei dormir tranquilamente.

Jetzt werde ich friedvoll schlafen können!

- Mas o amor pode partir o seu coração.
- Mas o amor pode partir o teu coração.
- Mas o amor pode partir o vosso coração.

Dein Herz jedoch, kann Liebe brechen.

- A partir de amanhã, podemos ir trabalhar juntos.
- A partir de amanhã, podemos ir trabalhar juntas.

Von morgen an können wir zusammen zur Arbeit gehen.

Não vou partir, estou só a chegar!

Ich gehe nicht, ich fange erst an!

A partir de agora até ao amanhecer...

Von jetzt bis zum Morgengrauen...

"Não vou partir, estou só a chegar."

"Ich gehe nicht, ich fange erst an."

Temendo esses animais a partir dessas figuras

Angst vor diesen Tieren aus diesen Figuren

A partir de agora, vamos manter contato.

- Lass uns von jetzt an in Verbindung bleiben!
- Bleiben wir von jetzt an in Verbindung!

Você quer saber porque eu irei partir?

Möchten Sie wissen, warum ich gehen will?

A partir daqui devemos ir com precaução.

Ab jetzt müssen wir vorsichtig weitermachen.

- Posso ir embora agora?
- Posso partir agora?

Kann ich jetzt gehen?

A partir de hoje não fumo mais.

Ab heute werde ich nicht mehr rauchen.

Antes dos rankings aumentarem a partir dele,

bevor die Rankings davon steigen,

E depois eu cresci a partir daí.

Und dann bin ich von dort gewachsen.

- Quero te ver antes de ir embora.
- Gostaria de vê-la antes de partir.
- Gostaria de vê-lo antes de partir.
- Gostaria de te ver antes de partir.

Ich würde dich gerne sehen, bevor ich fortgehe.

- O trem está pronto para começar.
- O trem está pronto para partir.
- O trem está prestes a partir.

Der Zug ist im Begriff loszufahren.

- Eles podem partir amanhã.
- Elas podem partir amanhã.
- Eles podem ir embora amanhã.
- Elas podem ir embora amanhã.

- Sie könnten morgen gehen.
- Sie könnten morgen abreisen.

Este terreno é mesmo bom para partir tornozelos.

In diesem Terrain kann man sich leicht den Knöchel brechen.

Anúncio da Apple postar completamente a partir daqui

Apple-Anzeige vollständig von hier posten

O pão é feito a partir da farinha.

Brot wird aus Mehl gemacht.

O vinho é feito a partir da uva.

Wein wird aus Trauben gemacht.

A manteiga é feita a partir do leite.

- Butter macht man aus Milch.
- Butter wird aus Milch gemacht.
- Butter wird aus Milch hergestellt.

A partir daquele dia, passaram a se amar.

Von dieser Zeit an begannen sie sich einander zu lieben.

Produz-se luz artificial a partir da eletricidade.

- Künstliches Licht wird durch Elektrizität erzeugt.
- Künstliches Licht wird durch Blitzfeuererregung hervorgerufen.

A farinha é feita a partir do trigo.

Mehl wird aus Weizen gemacht.

O francês desenvolveu-se a partir do latim.

Das Französische entwickelte sich aus dem Latein.

O papel é fabricado a partir da madeira.

Papier wird aus Holz hergestellt.

O trem está prestes a partir. Apressa-te.

- Der Zug fährt gleich ab. Beeil dich!
- Der Zug fährt gleich ab. Beeilt euch!
- Der Zug fährt gleich ab. Beeilen Sie sich!

- Quando você vai partir?
- Quando você vai embora?

Wann hast du nach der Arbeit frei?

- Tenho que ir agora.
- Tenho que partir agora.

- Ich muss jetzt gehen.
- Ich muss nun weggehen.
- Ich muss gehen.
- Ich muss jetzt los.

A partir de amanhã, podemos ir trabalhar juntos.

Von morgen an können wir zusammen zur Arbeit gehen.

Ela foi ao aeroporto para vê-lo partir.

Sie fuhr zum Flughafen, um sich von ihm zu verabschieden.

Ela foi à estação para vê-lo partir.

Sie ging zum Bahnhof, um sich von ihm zu verabschieden.

A partir de hoje, tente ser mais pontual.

Von heute an versuchen Sie, pünktlich zu sein.

Ela me disse que estava pronta para partir.

Sie sagte mir, sie sei bereit zu gehen.

A cerveja é produzida a partir do malte.

Bier wird aus Malz gebraut.

Ainda temos algum tempo antes do trem partir.

Wir haben noch ein bisschen Zeit, bis der Zug abfährt.

O caminho se bifurca a partir deste ponto.

Der Weg gabelt sich an dieser Stelle.

Mais renda, e pode expandir a partir daí.

mehr Einnahmen und dann Sie können von dort aus expandieren.

Quando elas linkam a partir do site delas.

wenn sie von ihrer eigenen Seite aus verlinken.

- O trem estava para partir quando cheguei à estação.
- O trem estava a ponto de partir quando cheguei à estação.

Der Zug war im Begriff, abzufahren, als ich am Bahnhof ankam.

Deixam de produzir alimento a partir da luz solar.

Ohne die Sonne können sie keine Nahrung produzieren.

Porquê partir quando têm o melhor território da cidade?

Warum sollten sie das stadtbeste Territorium verlassen?