Translation of "Prestes" in French

0.011 sec.

Examples of using "Prestes" in a sentence and their french translations:

- A ponte está prestes a desmoronar.
- A ponte está prestes a colapsar.

Le pont est sur le point de s'écrouler.

Ela estava prestes a chorar.

- Elle était sur le point de pleurer.
- Elle était au bord des larmes.

Ele estava prestes a falar.

Il allait parler.

Ele está prestes a partir.

Il est sur le point de sortir.

Ela estava prestes a desmaiar.

- Elle était sur le point de s'évanouir.
- Vous étiez sur le point de vous évanouir.

Ou você está prestes a comer

ou vous êtes sur le point de manger

O ônibus estava prestes a chegar.

Le bus était sur le point de démarrer.

Eu estava prestes a dizer isso.

Tu m'as ôté les mots de la bouche.

Estavam prestes a perder a paciência.

Ils étaient sur le point de perdre patience.

O ônibus estava prestes a partir.

Le bus était sur le point de démarrer.

Caramba! Aquilo está prestes a vazar.

Oh hélas ! Il va fuir.

Estávamos prestes a entrar no quarto.

Nous étions sur le point d'entrer dans la pièce.

- Eles estão para partir.
- Eles estão prestes a ir.
- Eles estão a ponto de ir.
- Elas estão prestes a ir.
- Estão prestes a partir.

Ils sont sur le point de partir.

Maria está prestes a dar à luz.

Marie est sur le point d'accoucher.

Você está prestes a morar na cidade.

Tu vas habiter en ville.

Quando o avião está prestes a se mover

quand l'avion est sur le point de se déplacer

Os que estão prestes a morrer te saúdam.

Ceux qui vont mourir te saluent.

A diligência está prestes a partir de novo.

La diligence est prête de repartir.

Ele está prestes a terminar de ler o livro.

- Il vient de finir de lire le livre.
- Il est sur le point de terminer la lecture de l'ouvrage.

- Ela está para partir.
- Ela está prestes a partir.

Elle est sur le point de partir.

A crise econômica está prestes a ficar pior ainda.

La crise économique ici va encore empirer.

Quando o cometa está prestes a colidir com a terra

quand la comète est sur le point d'écraser la terre

Eu estava prestes a sair, quando ele veio me ver.

J'allais sortir quand il vint me voir.

- Ela está prestes a sair.
- Ela está pronta para partir.

Elle est sur le point de s'en aller.

O trem estava prestes a partir quando cheguei à estação.

Le train était sur le point de partir quand je suis arrivé à la gare.

O filme balalaica estava prestes a se tornar seu último filme

le film balalaïka était sur le point de devenir son dernier film

Quando eu cheguei na estação, o trem estava prestes a partir.

Quand je suis arrivé à la gare, le train était sur le point de partir.

Há um ano e meio atrás, eu estava prestes a morrer.

Il y a un an et demi, j'ai failli mourir.

- Tom estava prestes a beijar Mary quando seu pai entrou no quarto.
- Tom estava prestes a beijar Mary quando o pai dela entrou no quarto.

Tom était sur le point d'embrasser Mary lorsque son père est rentré dans la pièce.

Eles entraram no avião quando o avião estava prestes a se mover

Ils sont montés dans l'avion quand l'avion était sur le point de se déplacer

- Ela estava prestes a se matar.
- Ela esteve à beira do suicídio.

Elle était sur le point de se tuer.

- As cerejeiras estão prestes a florir.
- As cerejeiras estão quase a florir.

Les cerisiers sont sur le point de fleurir.

- Estou prestes a sair.
- Estou quase de saída.
- Estou quase perto de sair.

Je suis sur le point de partir.

Se eles soubessem o que estava prestes a acontecer, teriam mudado seus planos.

S'ils avaient su ce qui allait arriver, ils auraient changé leurs plans.

- O trem está a ponto de chegar.
- O trem está prestes a chegar.

Le train est sur le point d'arriver.

- Eu estava para ir embora.
- Eu estava prestes a ir.
- Eu ia sair.

- J'étais sur le point de partir.
- J'allais partir.

- A águia está a ponto de pousar.
- A águia está prestes a pousar.

L'aigle est sur le point d'atterrir.

Eles estão quase prestes a destruir. O presidente chinês vagou pelas ruas de Wuhan.

Ils sont sur le point de détruire. Le président chinois a erré dans les rues de Wuhan.

Ele deu a mensagem ao mundo de que estamos prestes a derrotar esse vírus

Il a donné le message au monde que nous sommes sur le point de vaincre ce virus

A Europa estava prestes a testemunhar a mais sangrenta dia de luta das guerras napoleônicas.

L'Europe était sur le point d'assister au combat le plus sanglant des guerres napoléoniennes.

O garoto de oito anos está prestes a conhecer a irmã que acaba de nascer.

L'enfant de huit ans est sur le point de rencontrer la sœur qui vient de naître.

Quando ele estava prestes a atingir o mundo, um OVNI fez uma pausa e se sacrificou

quand il était sur le point de frapper le monde, un OVNI a fait une pause et s'est sacrifié

- Estou de saída.
- Estou para partir.
- Estou prestes a sair.
- Estou quase de saída.
- Estou quase perto de sair.

- Je suis sur le point de partir.
- Je suis sur le départ.

"Muitos, lanças em riste, estão bloqueando / as ruas e as passagens mais estreitas: / aguçada barreira de aço nu, / que reluz prestes a ferir de morte. / Só as mais avançadas sentinelas / os portões ainda tentam defender, / desesperada e inutilmente resistindo.”

" Les uns courent au loin répandre le carnage ; / d'autres, le fer en main, gardent chaque passage : / l'affreux tranchant du glaive, et la pointe des dards, / prêts à donner la mort, brillent de toutes parts ; / et de gardes tremblants à peine un petit nombre / se défend au hasard, et résiste dans l'ombre. "

"Dido, aterrorizada, logo cuida / de arranjar companheiros para a fuga, / juntando ao seu redor os que tinham mais medo / ou mais ódio do déspota insensível. / De barcos prestes a zarpar se apossam / e, carregando-os de ouro, mar afora / vão levando as riquezas cobiçadas / de Pigmalião: da empresa à frente está a mulher!"

" Didon, pleine d'effroi, hâte soudain sa fuite : / ceux qu'une même horreur, ou que la crainte excite, / attroupés en secret, veulent suivre son sort. / Des vaisseaux étaient prêts à s'éloigner du bord, / leur troupe s'en saisit ; de leur asile avare / on tire les trésors de ce monstre barbare. / Maîtres de sa richesse, et bravant son courroux, / ils voguent. Une femme a conduit ces grands coups. "