Translation of "Pra" in French

0.010 sec.

Examples of using "Pra" in a sentence and their french translations:

- Liguei pra ela ontem.
- Telefonei pra ela ontem.

Je l'ai appelée hier.

Deixa pra lá!

Abandonne !

pra cama!

Au lit, tout de suite !

pra casa.

Rentre chez toi.

Vem pra cá!

Viens ici !

Vamos pra casa?

Et si nous retournions à la maison ?

- Isto é bom pra caramba.
- Isto é bom pra caralho.

- C'est vachement génial.
- Putain, c'est effarant !

Chame-o pra casa!

Appelez chez lui !

Isso é pra mim?

- Est-ce pour moi ?
- C'est pour moi ?

Ou iam pra supermercados.

ou vous iriez dans les épiceries.

- Pra viagem ou pra comer aqui?
- É para comer aqui ou para levar?
- É pra comer aqui ou para levar?

- C'est pour ici ou à emporter ?
- À emporter ou à consommer sur place ?
- Sur place ou à emporter ?
- Sur place ou pour emporter ?
- Pour consommer sur place ou à emporter ?

Foi muito legal pra gente

c'était très bien pour nous

Vou trazer pra você amanhã.

Je vous l'amène demain.

Ele foi ontem pra Tóquio.

Il est allé à Tokyo hier.

Meu Deus! Dói pra caramba!

Ah mon Dieu ! Ça fait foutrement mal !

Você quer ir pra cadeia?

Est-ce que tu veux aller en prison ?

Ele tá feliz pra caralho.

Il pète la forme.

- Deixa pra lá!
- Solte-o!

- Abandonne !
- Laisse tomber !
- Laissez tomber !
- Laisse !
- Tranquille.

Estou me sentindo pra baixo.

J'ai le cafard.

Pra piorar, começou a chover.

- Pour aggraver les choses, il commença à pleuvoir.
- Pour comble de malheur, il commença à pleuvoir.

É longe daqui pra Tóquio.

Tokyo est loin d'ici.

- Pra viagem?
- É para levar?

- Ça doit partir ?
- Cela doit-il partir ?
- À emporter ?

Feliz Natal pra todo mundo!

Joyeux Noël à tous !

- Aquela paixão pra vida toda.

- Passion de type "Aimez votre vie".

Ele ficou andando pra lá e pra cá enquanto esperava o trem na plataforma.

Il faisait les cent pas sur le quai en attendant le train.

Você deve ir pra cama agora.

Tu dois aller au lit maintenant.

Me apresente pra ela, por favor.

- Présente-la-moi s'il te plaît.
- Présentez-moi à elle, je vous prie !

Por que não vamos pra casa?

Et si nous retournions à la maison ?

O incentivo é ir pra casa.

l'incitation est pour eux de venir travailler.

Pai, compra um vuvuzela pra mim?

Papa, achète-moi une vuvuzela !

Eles não têm nada pra comer.

Ils n'avaient pas de nourriture.

Tom me deu algo pra ler.

Tom m'a donné quelque chose à lire.

Você é velho demais pra mim.

- Tu es trop vieux pour moi.
- Tu es trop vieille pour moi.

Me dê um motivo pra ficar.

- Donne-moi une raison de rester.
- Donnez-moi une raison de rester.

É difícil pra mim acreditar nisso.

Je trouve cela difficile à croire.

É muito longe pra ir caminhando?

Est-ce trop loin pour marcher ?

Vou pra cama às dez horas.

Je dormirai à dix heures.

Eu tenho uma pergunta pra você.

J'ai une question à vous poser.

É hora de ir pra escola.

- Il est l'heure d'aller à l'école.
- C'est l'heure d'aller à l'école.

Pra mim chega, com vocês dois.

J'en ai fini avec vous deux.

Você deu o livro pra quem?

À qui avez-vous donné le livre ?

- Ele pediu pra ela pagar suas contas.
- Ele pediu pra ela pagar as contas dela.

Il lui a demandé de payer ses factures.

- Me liga.
- Ligue para mim.
- Liga para mim!
- Liga pra mim!
- Me liga!
- Ligue pra mim!

Appelle-moi !

- Pra viagem ou pra comer aqui?
- É para comer aqui ou para levar?
- Para viagem ou para comer aqui?
- É pra comer aqui ou para levar?

Sur place ou à emporter ?

E Moncho disse: "Pra onde você acha?

Et Moncho répondit : « Où vont-ils ?

Ela falou inglês comigo só pra aparecer.

Elle me parla en anglais, juste pour frimer.

Você não quer ir pra prisão, quer?

- Tu ne veux pas aller en prison, si ?
- Vous ne voulez pas aller en prison, si ?

Pai construiu uma nova casa pra mim.

Père me construisit une nouvelle maison.

Poderia enviar alguém pra arrumar a cama?

Pourriez-vous envoyer quelqu'un pour faire le lit ?

Essa pedra é muito pesada pra levantar.

Cette pierre est trop lourde pour être soulevée.

A menina foi pra floresta procurar cogumelos.

La jeune fille est allée dans la forêt à la recherche de champignons.

É muito difícil pra mim falar francês.

C'est très difficile pour moi de parler français.

Não acredito que você mentiu pra mim.

- Je n'arrive pas à croire que vous m'ayez menti.
- Je n'arrive pas à croire que tu m'aies menti.

- Venha cá!
- Vem aqui!
- Vem pra cá!

- Viens ici !
- Venez ici !
- Viens donc ici !
- Viens ici !

- É para mim?
- Isso é pra mim?

Est-ce pour moi ?

- Chamei ele ontem.
- Liguei pra ele ontem.

Je l'ai appelé hier.

Ele pediu pra ela pagar suas despesas.

Il lui a demandé de payer ses dépenses.

Deixe pra lá, é um caso perdido.

Laisse tomber, c'est un cas désespéré.

A primeira dica que tenho pra vocês

Le premier conseil que j'ai pour vous les gars

E que as pessoas usam pra ficarem chapadas,

la partie qu'on consomme pour planer,

Foi muito difícil pra nós decidir qual comprar.

- Il nous fut difficile de décider lequel choisir.
- Il nous fut difficile de décider laquelle choisir.
- Il nous a été difficile de décider lequel choisir.

Pra começar, você não deveria ter vindo aqui.

- Tu n'aurais pas dû venir ici pour commencer.
- Vous n'auriez pas dû venir ici pour commencer.

Você realmente precisa perguntar pra saber a resposta?

Est-ce que tu as vraiment besoin de poser la question pour connaître la réponse ?

- Nem olhe pra mim.
- Não olhe para mim!

- Ne me regarde pas !
- Ne me regardez pas !

Limite. Limite só pra o que é necessário.

Limiter. Limiter à ce qui est nécessaire.

Ele foi para a Itália pra estudar música.

Il est allé en Italie pour étudier la musique.

Pra terminar, vejamos alguns adjetivos e verbos úteis.

Enfin, examinons quelques adjectifs et verbes utiles.

- Olhe para trás!
- Olhem para trás!
- Olha pra trás!

- Regarde derrière toi !
- Regarde derrière !

Você recomenda que pessoas vão pra fora de casa,

Recommandez-vous que les gens aillent dehors

Ele tem doze anos. Está alto pra sua idade.

Il a douze ans. Il est grand pour son âge.

Ah, alguém fez um sanduíche pra mim. Muito bom.

Ah, quelqu'un m'a fait un sandwich. Très sympa.

Ele está sempre me atiçando pra dirigir mais rápido.

Il me pousse toujours à conduire plus vite.

Você vai ver o que é bom pra tosse!

Vous verrez ce qui est bon pour la toux!

- Eu vim para casa de ônibus.
- Vim para casa de ônibus.
- Eu vim pra casa de ônibus.
- Vim pra casa de ônibus.

- Je suis rentré en bus.
- Je suis rentrée en bus.

- Eu não quero ir para casa.
- Não quero ir para casa.
- Eu não quero ir pra casa.
- Não quero ir pra casa.

Je ne veux pas rentrer chez moi.

Pra que diabos você quer seis cópias do mesmo livro?

Mais pourquoi donc voulez-vous six exemplaires du même livre ?

- Sou tão tolo.
- Sou tão bobo.
- Sou burro pra caramba.

- Je suis un tel idiot.
- Je suis vraiment un idiot.

- Não se pode confiar nela.
- Não dá pra confiar nela.

On ne peut pas lui faire confiance.

- Não dá pra eu ver.
- Eu não consigo enxergá-lo.

- Je ne peux pas le voir.
- Je ne peux pas la voir.

Não era pra eu ter que fazer tudo isso sozinho.

Je ne devrais pas avoir à faire tout ce travail moi-même.

- Não vou contar a ninguém. Eu prometo.
- Eu não vou dizer pra ninguém. Eu prometo.
- Eu não vou contar pra ninguém. Eu prometo.

Je ne le dirai à personne. Je le promets.

É aquela hora na palestra em que mudo pra segunda marcha,

Le moment est venu de passer la deuxième vitesse

Às vezes tenho vontade de mandar tudo pra puta que pariu.

Parfois, j'ai envie de tout envoyer au diable.

- Me liga.
- Ligue para mim.
- Liga para mim!
- Liga pra mim!

- Appelle-moi !
- Appelle-moi !

- É para mim?
- Isso é pra mim?
- Isso é para mim?

Est-ce que c'est pour moi ?

Eu fui pra cama um pouco mais cedo que de costume.

Je me suis couché un peu plus tard que d'habitude.

- É hora de ir à escola.
- É hora de ir pra escola.

- C'est l'heure d'aller à l'école.
- Il est temps d'aller à l'école.

Amanhã não tem aula, então eu estou planejando sair pra me divertir.

Comme il n'y a pas école demain, il est prévu de faire une excursion.

Minha mãe comprou pra mim dois pares de calças no ultimo domingo.

Dimanche dernier, ma mère m'a acheté deux pantalons.